Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 2015年ファンクラブイベント 【会場限定】シングル「music」予約特典決定! ■2015年ファンクラブイベント  【会場限定】シングル「music」...

This requests contains 1185 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( tobyfuture , kkmak , luck0606 , syui , opal ) and was completed in 3 hours 58 minutes .

Requested by nakagawasyota at 21 May 2015 at 11:16 3819 views
Time left: Finished

2015年ファンクラブイベント 【会場限定】シングル「music」予約特典決定!

■2015年ファンクラブイベント  【会場限定】シングル「music」予約特典決定!

当日、会場にて対象商品をご予約いただきますと、「ジャケットサイズステッカー<ランダムで本人直筆サイン入り>」(全3種類)をプレゼント!(1枚ご予約につき1枚プレゼント!)

tobyfuture
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2015 at 13:22
2015年粉丝俱乐部 【会场限定】单曲「music」预约特典决定!

■2015年粉丝俱乐部 【会场限定】单曲「music」预约特典决定!

当日、如您在会场预约了对象商品、我们将赠送给您「封面大小的不干胶标签<随机赠送本人亲笔签名>」(全3种)!(一枚预约品对应一件礼品!)
nakagawasyota likes this translation
syui
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2015 at 11:56
2015年粉丝俱乐部活动 “会场限定”但曲[music]预约优惠决定!

■2015年粉丝俱乐部活动 “会场限定”但曲[music]预约优惠决定!

当天现场预约指定的商品的话,“标签<有随机本人亲笔签名>(全3种)的礼物!(每一份预约有1份礼物!)



★★☆☆☆ 2.0/1


【Music Video盤】   予約特典:ジャケットサイズステッカー(MV盤柄)
【Choreo Video盤】  予約特典:ジャケットサイズステッカー(CV盤柄)
【CDのみ盤】     予約特典:ジャケットサイズステッカー(CDのみ盤柄)

※3形態それぞれのジャケットデザインのステッカーです。
※予約特典の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。

tobyfuture
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2015 at 13:25
【Music Video盘】   预约特典:封面大小的不干胶标签(MV盘模样)
【Choreo Video盘】  预约特典:封面大小的不干胶标签(CV盘模样)
【CD盘】     预约特典:封面大小的不干胶标签(CD盘模样)

※3种盘均为不同种设计的不干胶贴纸。
※预约特典的数量有限,一旦赠送完毕即终止、请提前了解。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2015 at 13:22
【Music Video盘】   预约特别活动:专辑封面尺寸贴纸(MV盘样式)
【Choreo Video盘】  预约特别活动:专辑封面尺寸贴纸(CV盘样式)
【CDのみ盘】     预约特别活动:专辑封面尺寸贴纸(仅CD盘样式)

※为3种不同样式的专辑封面设计的贴纸。
※预约特别活动的数量有限。数量完毕就结束活动,敬请见谅。

【対象商品】
6/17発売 三浦大知シングル「music」
【Music Video盤】(SG+DVD)AVCD-16529/B \1,800(税抜)+税
【Choreo Video盤】(SG+DVD)AVCD-16530/B \1,800(税抜)+税
【CDのみ盤】(SG)AVCD-16531 \1,200(税抜)+税

【各会場CD販売開始時間】
※会場販売時間が予告なく変更する可能性がございますので、予めご了承ください。

syui
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2015 at 12:06
“对象商品”
6 / 17发售DAICHI MIURA的单曲 [music]
[Music视频盘](SG + DVD)AVCD - 16529 / B上1,800(不含税)+税
[Choreo视频盘](SG + DVD)AVCD - 16530 / B上1,800(不含税)+税
[仅CD盘](SG)AVCD - 16531上1,200(不含税)+税
【各会场CD销售开始时间】
※会场销售开始时间在不通知的情况下也可能会变更,请予以理解。
nakagawasyota likes this translation
luck0606
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2015 at 12:44
【对象商品】
6/17开始发售 三浦大知的三浦大知单曲「music」
【Music Video】(SG+DVD)AVCD-16529/B \1,800(不含税)+税金
【Choreo Video】(SG+DVD)AVCD-16530/B \1,800(不含税)+税金
【CD】(SG)AVCD-16531 \1,200(不含税)+税金

【各场所出售CD的开始时间】
※会场出售开始时间有可能无通知地变更时,敬请谅解。

●5月22日(金)Zepp Namba(OSAKA)  14:30頃~
●5月24日(日)Zepp Fukuoka  13:00頃~
●5月31日(日)昭和女子大学 人見記念講堂  12:30頃~
●6月5日(金)Zepp Nagoya  14:30頃~
●6月7日(日)豊洲PIT  13:00頃~
●6月19日(金)PENNY LANE24  16:30頃~

syui
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2015 at 11:59
●5月22日(周五)Zepp Namba(OSAKA)14 : 30左右~
●5月24日(周日)Zepp Fukuoka 13 : 00左右~
●5月31日(周日)昭和女子大学 人见记念讲堂 12 : 30左右~
●6月5日(周五)Zepp Nagoya 14 : 30左右~
●6月7日(周日)丰洲PIT 13 : 00左右~
●6月19日(周五)PENNY LANE24 16 : 30左右~
nakagawasyota likes this translation
luck0606
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2015 at 12:46
●5月22日(五)Zepp Namba(OSAKA)  14:30左右开始
●5月24日(日)Zepp Fukuoka  13:00左右开始
●5月31日(日)昭和女子大学 人见纪念讲堂 12:30左右开始
●6月5日(五)Zepp Nagoya  14:30左右开始
●6月7日(日)丰洲PIT  13:00左右开始
●6月19日(五)PENNY LANE24  16:30左右开始

<注意事項>
※CD販売(予約受付)開始時間は予告なく変更になる場合はございます。予めご了承ください。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、ご遠慮ください。
※当日の販売(予約受付)商品、及び、商品の当選数にはそれぞれ数に限りがございます。無くなり次第、随時終了とさせて頂きます。
※対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。

luck0606
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2015 at 14:34
<注意事项>
※如有CD开始出售(受理预约)时间,无通知变更的情况,敬请谅解。
※通宵在会场等待的行为,会给附近居民带来不便,是禁止行为。
※当天的销售(受理预约)商品,以及商品的当选数量是有限的,无残数时,随时立即中止。
※部分对象商品的退货是不接受的。只接受不良品的换货。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2015 at 13:24
<注意事项>
※CD贩卖(预约受理)的开始时间有可能在没有事前通知的情况下变更,敬请见谅。
※熬夜在会场附近逗留等的行为,会造成附近居民的困扰,请不要有此种行为。
※当天贩售(预约受理)的商品及商品的当选数量各为有限。数量完毕之后,即活动结束。
※购买对象商品时,不允许退回物品等的行为。只接受不良商品的退换。

※ご予約頂く際、商品代金、及び送料共に前金にて全額お支払い頂きます。
※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
※当日は係員およびスタッフの指示・注意に従ってください。また、会場内で係員の指示及び注意事項に従わずに生じた事故については、主催者は一切責任を負いません。

【お問い合わせ】
エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社
0570-064-414 (平日11時-18時)

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2015 at 15:14
※预约时请全额支付商品货款及运费。
※支付方法只接受现金。不接受信用卡等支付方法,敬请谅解。
※当天请听从担当人员以及工作人员的指示和提醒。另外,在会场内由于没有听从担当人员的指示以及注意事项,从而导致事故的发生,主办方恕不负责。

【咨询电话】
avex music creative Inc.
0570-064-414 (工作日11点-18点)
luck0606
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 May 2015 at 12:52
※预约时,商品的价格及运费是要提前全部付款。
※支付方法只接受现金。信用卡等的支付是不接受的,敬请谅解。
※活动当天请听从相关人员及管理人员的指示,注意点。另外,关于会场内没有听从相关人员及注意事项而发生的事故,主办人是不负任何责任的。

【咨询】
avex music creative株式会社
0570-064-414 (平日11点-18点)
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime