Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sorry for my late reply. I received the items on 18th. There was no problem...
Original Texts
連絡が遅くなりました
商品は18日に受け取っています
品質も問題なかったです
申し訳ないですが30着の注文は他社に出しました
あなたの対応は大変早く満足できますが
やはり何度も納期が遅くなったり品質に多くの問題があったのでまだ安心できません
焦らなくても信頼ができた時点で大きな注文をします。
しばらくは今まで通り少量の注文を繰り返します
レプソルスーツについて 右膝から下のカラーを添付ファイルのように黒に出来ますか?
肘パットをメタルパットに変更できますか?
商品は18日に受け取っています
品質も問題なかったです
申し訳ないですが30着の注文は他社に出しました
あなたの対応は大変早く満足できますが
やはり何度も納期が遅くなったり品質に多くの問題があったのでまだ安心できません
焦らなくても信頼ができた時点で大きな注文をします。
しばらくは今まで通り少量の注文を繰り返します
レプソルスーツについて 右膝から下のカラーを添付ファイルのように黒に出来ますか?
肘パットをメタルパットに変更できますか?
Translated by
transcontinents
Sorry for my late reply.
I received the items on 18th.
There was no problem with quality.
Sorry but I ordered 30 pieces at other company.
I'm satisfied with your very prompt arrangements, but deliveries were delayed and there were lots of quality problems so I'm still not comfortable. No need to rush, I will place big order once I can trust you.
For a while, I will repeat small orders as I've done so far.
Regarding Repsol suit, can you make the color under right knee black as in attached file?
Can you change elbow pad to metal pad?
I received the items on 18th.
There was no problem with quality.
Sorry but I ordered 30 pieces at other company.
I'm satisfied with your very prompt arrangements, but deliveries were delayed and there were lots of quality problems so I'm still not comfortable. No need to rush, I will place big order once I can trust you.
For a while, I will repeat small orders as I've done so far.
Regarding Repsol suit, can you make the color under right knee black as in attached file?
Can you change elbow pad to metal pad?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 222letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.98
- Translation Time
- 28 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...