Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Where Should You Base Your Startup In China? Five Expat Entrepreneurs Weigh I...
Original Texts
Where Should You Base Your Startup In China? Five Expat Entrepreneurs Weigh In
China can be a great place to do business. But setting up shop in the world’s largest consumer tech market can be a lot more difficult than it sounds.
From the southern manufacturing cities of Shenzhen and Guangzhou, to the finance hub of Shanghai and the culture capital of Beijing, there are many great cities in China, each with a unique offering. However with great cities comes great rivalries, and it’s no different in the world of entrepreneurship where startup founders vie to build a solid base of operations.
China can be a great place to do business. But setting up shop in the world’s largest consumer tech market can be a lot more difficult than it sounds.
From the southern manufacturing cities of Shenzhen and Guangzhou, to the finance hub of Shanghai and the culture capital of Beijing, there are many great cities in China, each with a unique offering. However with great cities comes great rivalries, and it’s no different in the world of entrepreneurship where startup founders vie to build a solid base of operations.
Translated by
mars16
スタートアップの拠点とするのは中国のどこがよいか?5人の国外移住者起業家が立ち入ってみる
中国はビジネスを行うのに優れた場所となり得る。しかし世界最大の消費者テック市場に店を構えるのは言うほど易しくない。
深圳や広州といった南部の工業都市から金融ハブの上海、そして文化の都である北京まで、中国には大都市がたくさんあり、それぞれがユニークな味を出している。しかし大都市にもライバル都市が現れていることで、スタートアップの創業者が堅固なオペレーションベースを構築しようとしている起業家の世界では違いがなくなってきている。
中国はビジネスを行うのに優れた場所となり得る。しかし世界最大の消費者テック市場に店を構えるのは言うほど易しくない。
深圳や広州といった南部の工業都市から金融ハブの上海、そして文化の都である北京まで、中国には大都市がたくさんあり、それぞれがユニークな味を出している。しかし大都市にもライバル都市が現れていることで、スタートアップの創業者が堅固なオペレーションベースを構築しようとしている起業家の世界では違いがなくなってきている。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 5173letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $116.4
- Translation Time
- about 21 hours