Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 2. If you purchase it at the talk show, you are eligible to take part in the ...

This requests contains 400 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yoppo1026 , dasbootleg , awp_p ) and was completed in 2 hours 20 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 May 2015 at 11:41 1045 views
Time left: Finished

MALULANI HAWAIIイベント追加情報!!


①MALULANI HAWAII HPで購入された方全員、イベントにご参加頂けます!!

MALULANI HAWAII公式ページ
http://malulani.info/?mode=f24

詳細
6月30日(火)
東京都内にて!!
※時間などの詳細はおって発表致します。
商品に参加券を同封してますのでイベント当日に参加券をご持参ください。

MALULANI HAWAII event additional information! !


1. All those who purchased in the HP of MALULANI HAWAII can join the event! !

MALULANI HAWAII official page
http://malulani.info/?mode=f24

Detail
June 30 (Tue)
In Tokyo! !
*Details such as time will be announced later.
Please bring the participation ticket enclosed in the product on the day of the event.

②トークショーでご購入頂いた方全員、写メ&握手会にご参加頂けます!!
詳細
6月20日(土)名古屋 ウエスティンナゴヤキャッスル
6月21日(日)福岡 KKRホテル博多
※トークショーのチケットをお持ちの方が対象となります。

詳しくは下記HPをご覧ください!
http://avex.jp/atae/news/detail.php?id=1021947
数に限りがありますのでなくなり次第終了となりますので、ご注意ください。

2. All the people that purchase at the talk show can join the photographing & handshake meeting! !
Detail
June 20 (Sat) Nagoya Westin Nagoya Castle
June 21 (Sun) Fukuoka KKR Hotel Hakata
Those who have tickets of the talk show can join.

Please refer to the following HP for more information!
http://avex.jp/atae/news/detail.php?id=1021947
Please note that the number of the tickets is limited, so it will be ended as soon as the stock runs out.

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime