Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 宇野実彩子×SHOBI プロデュース着圧タイツ「ミサフィア」3rdシリーズ全ラインナップ解禁!!シリーズ初のオーバーニータイツ発売決定!! オシャレした...

This requests contains 817 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( meilan , kabasan , opal ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 May 2015 at 11:31 1858 views
Time left: Finished

宇野実彩子×SHOBI プロデュース着圧タイツ「ミサフィア」3rdシリーズ全ラインナップ解禁!!シリーズ初のオーバーニータイツ発売決定!!

オシャレしたいけど、美脚もしたい!そんな女性のための着圧タイツ「エステレッグ ミサフィア」からついに新シリーズとなる3rdシリーズが発売!

春夏のコーディネートにぴったりな、ミサフィア3rdシリーズの全ラインナップを発表いたします♪

宇野实彩子×SHOBI 制作的着压丝袜「Misafia」3rd系列全阵容解禁!!系列首度的膝上袜发售决定!!

想要装扮时尚,也想要美脚!为了这些女性所开发的着压袜「ESTHE LEG Misafia」终于要发售作为新系列的3rd系列了!

接下来就将发表完全适合春夏搭配的Misafia 3rd系列的全阵容♪

すでに「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」ツアー会場とオンラインサイトで販売されている2種類に加えて、新たに5種類のデザインの発表となります☆

「3段階圧力設計」で太もも、ふくらはぎ、足首を引き締める今年の春夏にもピッタリな着圧タイツと、シリーズ初のオーバーニータイツが登場しました。

軽やかな色やデザインで脚も気持ちもスッキリ。
カジュアルもエレガントも兼ね揃えたミサフィア3rdシリーズ。

加上已经在「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」巡回演唱会会场和在线网站上贩卖的2种,接下来发表的是全新的5种设计☆

「3阶段压力设计」使大腿、小腿肚、脚踝收紧的也很合适今年春夏的着压丝袜、以及系列首度的过膝袜隆重登场。

轻快的颜色和设计使双脚也感觉轻松。
轻便雅致兼备的Misafia 3rd系列。

さらに気分が上がるミサフィアシリーズはこれからの季節、マストアイテムになりそうです♪

全ラインナップ詳細は「ミサフィア」ブランドページにてチェックしてください☆

★「エステレッグ ミサフィア」ブランドページ
http://www.sho-bi.jp/misafia/index.html

------------------------------------------------

使心情更加愉悦的Misafia系列可能会成为接下来这个季节的必备单品♪

全阵容的详细情报请前往「Misafia」品牌网页上确认☆

★「ESTHE LEG Misafia」品牌网页
http://www.sho-bi.jp/misafia/index.html

------------------------------------------------


3rdシリーズの発売日は6月10日(水)!!
全国バラエティショップ、mu-moショップ、SHO-BIオンラインストアなどで購入いただけます。

■mu-moショップ
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/aaauno1410/

■ココビューモSHO-BIオンラインストア
http://www.sho-bionlinestore.jp/fs/cocobeaumo/c/brandMisafia


3rd系列的销售日是6月10日(周三)!!
可以在全国杂货铺、mu-mo店、SHO-BI网店等地方购买到。

■mu-mo店
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/aaauno1410/

■Kokobyumo SHO-BI网店
http://www.sho-bionlinestore.jp/fs/cocobeaumo/c/brandMisafia

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime