Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I will be making a complaint if I donot receive my £104 back today!!! I am an...

This requests contains 387 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( greene ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 17 May 2015 at 10:45 2425 views
Time left: Finished

I will be making a complaint if I donot receive my £104 back today!!! I am and have not been in receipt of the goods so should not be responsible for the shipping at all!!!!!

Not happy!!!!


Please confirm how much you are refunding as far as I'm concerned I havnt and will not be receiving the bag so expect £104 refunded. As you have stated in the email below you bear costs for shipping??

greene
Rating 67
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2015 at 11:06
もし今日中に£104の返金が受け取れなかったら申し立てをします!!!商品を受け取っていないので送料についても私に責任はありません!!!!

非常に不愉快です!!!!

返金が幾らになるか確認願います。バッグを受け取っていない訳ですし、どうせ今後も届かないのでしょうから、私としては返金金額は£104であるべきと考えます。あなたが下記のメールで言ったとおり、送料はあなた持ちですよね??
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2015 at 10:59
今日104ポンドを返金していただけなければ、苦情を提出します。商品が届いていないので、送料の負担は私の責任ではないはずです。

不満足です。

いくら返金していただけるのか確認お願いします。個人的には、バッグを受け取っていないので、104ポンド全額返金を期待します。以下のメールでおっしゃっていたように、あなたが送料を負担するのですよね?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime