Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] In the opponent fit check, the failure is difficult to detect (lifted connect...

Original Texts
相手嵌合チェックでは、ワークの持ち方によっては不良検出(コネクタ浮き)しづらいが、持ち方まで決まっていなかった。

いつも不良がないということで漫然と出来栄えチェックしている工程はないですか?
出来栄えチェックですり抜け、後工程で見つかった不具合は無いですか?

通常は一人で行う作業であったが、負荷が高くなり応援作業者が入ったが、各々の作業分担を曖昧にしたまま共同作業をした。

二人作業になったことにより、出来高が増え、次工程の検査に一時的にワークが溜まり、慌てて検査したことにより見逃した
Translated by yoppo1026
In the opponent fit check, the failure is difficult to detect (lifted connector) depending on how to hold the work. However, the holding method was not specified.

Is there any process where workers check the performance of products excursively because there are always no failures?
Is there any failure escaped from the performance check and found in the subsequent process?

The work was usually done by a single worker, but there were so much labor that a supporting worker joined. However, the collaborative work was done with the division of labor being vague.

Since the work was done by two workers, the output quantity was increased. And the products piled up in the subsequent process temporarily.
The worker inspected them in a hurry and the failure was overlooked.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Contact