Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for your service. I make living on eBay sales. Recently my limit has...
Original Texts
お世話になっております。
私はebay販売で生計をたてております。
最近リミットがかなり下がり困っています。
パフォーマンスを上げたいのですが
今の状態ではパフォーマンスを戻るまでに相当時間がかかります。
先日もご連絡させて頂き担当部署を紹介されました。
何度メールをしても一切返信がりませんでした。
どういう事ですか?
私の家族はご飯を食べていけなくなります。
ebay販売はもう諦めた方がいいのでしょうか?
私は実績も作りました。
どうか助けてください。
私はebay販売が生命線です。
お願いします。
私はebay販売で生計をたてております。
最近リミットがかなり下がり困っています。
パフォーマンスを上げたいのですが
今の状態ではパフォーマンスを戻るまでに相当時間がかかります。
先日もご連絡させて頂き担当部署を紹介されました。
何度メールをしても一切返信がりませんでした。
どういう事ですか?
私の家族はご飯を食べていけなくなります。
ebay販売はもう諦めた方がいいのでしょうか?
私は実績も作りました。
どうか助けてください。
私はebay販売が生命線です。
お願いします。
Translated by
transcontinents
Thanks for your service.
I make living on eBay sales.
Recently my limit has been lowered a lot and I'm having a trouble.
I'd like to improve my performance, but at this rate it will take a lot of time to regain performance.
I contacted you the other day and was introduced to a department in charge.
Although I sent emails many times, I got no reply.
Will you explain the situation?
I won't be able to feed my family.
Should I give up on eBay sales?
I got good result as well.
Please kindly help me.
eBay sales is my lifeline.
Thank you in advance.
I make living on eBay sales.
Recently my limit has been lowered a lot and I'm having a trouble.
I'd like to improve my performance, but at this rate it will take a lot of time to regain performance.
I contacted you the other day and was introduced to a department in charge.
Although I sent emails many times, I got no reply.
Will you explain the situation?
I won't be able to feed my family.
Should I give up on eBay sales?
I got good result as well.
Please kindly help me.
eBay sales is my lifeline.
Thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...