[Translation from Japanese to English ] ※ We are planning to send an item about September. ※ I'm afraid that you can...

This requests contains 481 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( yoppo1026 , micken , mimiko0320 , tourmaline , anna_claba ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 May 2015 at 11:05 1702 views
Time left: Finished

AAA VISAカード会場受付スタート!

AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary –Attack All Around−全会場にて
今年もAAA VISAカード会場受付を実施致します!

お申込頂いたお客様には各会場先着100名様に「オリジナルポストカード」をプレゼント!
また、既に「AAA VISAカード」をお持ちの方にも、ご友人を紹介いただきますと、上記ポストカードをプレゼント致します!

The application of AAA VISA card starts at the venue!

At all venues of AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-,
The application of AAA VISA card will start this year too!

First 100 people who applied at each venue are given the "original post card"!
Also, if you already have "AAA VISA Card" and introduce your friend, you will be given the above-mentioned post card!

さらに、5月1日(金)〜7月31日(金)の期間内に新規入会いただいたお客様の中から抽選で7名様に各メンバーの「直筆サイン入りチェキ」をプレゼント致します!
是非、この機会に会場受付ブースへお立ち寄りください!

・「直筆サイン入りチェキ」に関して

In addition, we will present the "autographed Cheki" of each member to seven people in those who applied during May 1 (Fri) - July 31 (Fri) by lottery!
By all means, please visit to the booth in the venue on this occasion!

- About the "Autographed cheki"

※発送は9月頃を予定しております。
※メンバーの選択は出来かねますので、予めご了承ください。
※ご当選の発表は賞品の発送をもって代えさせて頂きます。

《AAA VISAカードの詳しい詳細はコチラ》
http://www.smbc-card.com/nyukai/affiliate/aaa/index.jsp

*It is going to be sent in early September.
*Please note beforehand that you cannot choose the menber.
*Only winners will be notified by sending the prizes.

<<Click here for AAA VISA card details>>
http://www.smbc-card.com/nyukai/affiliate/aaa/index.jsp

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime