[Translation from Japanese to English ] I could declare it as $A, but the insurance will only cover up to the amount....

This requests contains 156 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shintaro_t , mdtrnsltn ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by akiy501890 at 07 May 2015 at 13:06 1577 views
Time left: Finished

$Aで記載はできますが、運送時の保証はその金額までとなります。
 万が一運送時の事故があった場合、$Aまでの保証となりますので
 ご了承ください。
 PayPalの請求を2分割に分けることも可能ですが、商品の発送は全額$Bの
 入金を確認後になります。
いつ頃の入金になるかもお知らせ下さい。
この内容でよろしいでしょうか?

We can state as $A but the insurance coverage for the transport will also be limited to that amount.
If in any case an accident should occur along the carriage, please note that the reparation can only be made up to $A.
We can split the PayPal billing into two, but the shipment of the product will be done after we confirm the full payment of $B.
Please advise us when your payment will be made.
Will the above be acceptable for you?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime