Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continuous support. 2 of the items I listed were deleted....
Original Texts
いつもお世話になっております。
私が出品した商品が削除になっています。
その商品は2点あります。
私は日本のAACD加盟店で購入しています。
間違いなく本物です。
そして、私は真偽を見極める教育も受けています。
なので、削除になった理由がわかりません。
お返事ください。
そして、リミットアップが出来ない状況です。
こちらについても教えてください。
私はebay販売で生計を立てており誠心誠意取り組んでいます。
しっかり手数料もお支払いしています。
連絡ください。
私が出品した商品が削除になっています。
その商品は2点あります。
私は日本のAACD加盟店で購入しています。
間違いなく本物です。
そして、私は真偽を見極める教育も受けています。
なので、削除になった理由がわかりません。
お返事ください。
そして、リミットアップが出来ない状況です。
こちらについても教えてください。
私はebay販売で生計を立てており誠心誠意取り組んでいます。
しっかり手数料もお支払いしています。
連絡ください。
Translated by
transcontinents
Thank you always.
The items I listed have been deleted.
There are 2 items.
I buy at a shop in Japan which belongs to AACD.
These are absolutely genuine.
I also received education to tell difference between genuine and fake.
Therefore I do not know the reason why they were deleted.
Please kindly reply to me.
Also, I cannot raise my limit.
Please also explain about this.
I make my living on eBay sales and I sincerely work on it.
I do pay required fees.
Please kindly get back to me, thank you.
The items I listed have been deleted.
There are 2 items.
I buy at a shop in Japan which belongs to AACD.
These are absolutely genuine.
I also received education to tell difference between genuine and fake.
Therefore I do not know the reason why they were deleted.
Please kindly reply to me.
Also, I cannot raise my limit.
Please also explain about this.
I make my living on eBay sales and I sincerely work on it.
I do pay required fees.
Please kindly get back to me, thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 220letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.8
- Translation Time
- 4 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...