Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I hope you are doing well. I wanted to let you know I received the DVD this w...

This requests contains 557 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mariet913 , nearlynative ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 May 2015 at 23:10 2271 views
Time left: Finished

I hope you are doing well. I wanted to let you know I received the DVD this week. I was so excited -- it was like opening a Christmas package! Thank you for the picture album and calendar and all of the gifts.
I have also really enjoyed the Yabusame calendar.
It is fascinating to learn about this.
Every day I will promise to learn something new about Japan!! I have not yet had time to watch the DVD as I have had a busy week at my office, but I plan to spend the weekend on the sofa with a cup of hot chocolate, watching my favorite scenes over and over!


transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2015 at 23:17
お元気でしょうか。今週DVDが届きました、とても興奮しました。まるでクリスマスプレゼントを開ける時みたいに!アルバム、カレンダーとプレゼントありがとう。流鏑馬カレンダーもとても気に入りました。
このことを勉強するのに夢中です。
毎日必ず日本のことを学びます!!事務所が今週忙しかったのでまだDVDを見る時間が作れていませんが、週末ソファーに座ってホットチョコレートを飲みながら、お気に入りのシーンを繰り返し見るつもりです!
★★★★☆ 4.0/1
nearlynative
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2015 at 23:16
元気にお過ごしのことと思います。今週DVDを受け取った旨お伝えしたくご連絡いたしました。私はクリスマスプレゼントを開けるときくらいワクワクしました! ピクチャーアルバム、カレンダーそしてその他の贈り物どうもありがとうございます。
あの流鏑馬のカレンダーは本当に気に入りました。
このようなことについて知るのは本当に興味深いです。
毎日何かしらの日本に関する新しいことを学ぶことをお約束します!! 今週は忙しく、DVDを見る時間はまだ取れていませんが、週末にはソファーでココアを飲みながら、お気に入りのシーンを繰り返し観たいと思います!
★★★★★ 5.0/1
mariet913
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2015 at 23:20
お元気ですか?今週にDVDが届きましたよ。とっても嬉しかったです〜クリスマスプレゼントみたいです!
アルバムとかカレンダーとか色々とプレゼントをくださってありがとうございます。
流鏑馬のカレンダーも本当に嬉しかったです。
流鏑馬についてもっと勉強したいです。
毎日日本について何か新しいことを勉強することにしています!
最近仕事が忙しくてまだDVDを見られていませんが、ソファーでホットチョコを飲みながら好きなシーンを何度も見ようと思っています!
★★★★★ 5.0/2

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime