Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] SRM-323S has been able to expand wider high-frequency dynamic range. And SRM...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( leon_0 , nearlynative , tourmaline ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by lw1a at 06 May 2015 at 11:49 789 views
Time left: Finished

SRM-323Sはこれまで以上に
高域のダイナミックレンジを拡大することができました
また、SRM-006tS相当の電源トランスを採用して余裕のあるドライブが可能です。
それが、旧製品よりも格段によくなりましした
あなたに、是非体験してもらいたいと思います


声1
SRS-3170を使用して、初めて音の再現性に満足しました
これまでは、生演奏を聴くのとは違いすぎる状況に「ビンボー人は我慢するしかない」
と諦めていたのですが、SRS-3170は一定の満足を得られます
音楽を聴くのが楽しくなります。

leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 May 2015 at 12:37
SRM-323S has been able to expand wider high-frequency dynamic range.
And SRM-006tS uses substantial Power transformer that let you drive it with margin.
It's been significantly improved compare to old ones.
We want you to try it.

Feedback 1
By using SRS-3170, I have satisfied by the reproducibility of sound first time.
Until now, because it's been way too different to hear live play, and [Bimbo people can only endure],
I've already give up, but by using SRS-3170 can get certain satisfaction.
Hearing music becomes funning.
lw1a likes this translation
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 May 2015 at 12:01
SRM-323S achieved a high pass dynamic range more than ever.
Also, it adapted a power transformer equivalent to SRM-006tS, and it enables comfortable drive.
This was made remarkably better than old products.
I would really like you to experience this.

Voice 1
I was satisfied with reproducibility of the sound by using SRS-3170 for the first time.
Up to now, I have given up that the listening condition is so different from live performance as "a poor person needs to tolerate", but SRS-3170 gave me a certain amount of satisfaction.
It becomes fun to listen to music.
lw1a likes this translation
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 May 2015 at 12:29
SRM-323S has realized the expansion of the dynamic range of the high-tone.
Furthermore, is uses a power transformer equivalent to that of the SRM-006tS, and can drive with comfort.
These are the points that improved dramatically, and would like you to try.

Comment 1
I was satisfied with the reproducibility of sound for the very first time.
Until then, I used to think that those without money has to put up with the situation where the sound was so different to live performance, but there is a certain amount of satisfaction with SRS-3170.
It gives me more joy in listening to music.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime