Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] More than 10 days has past since the first promised date? Why did you sent t...
Original Texts
最初の約束からは10日以上も遅れてる。
何故昨日発送となっているのか?7日までに届かなければ当社の信用を失う
repsolsuitを注文したお客様に返金しなければならない。
責任を取って下さい。
本当にあなたとはこれから大きな取引をしたいのにこのままでは無理です。
repsolsuitの代金を返金するか、次回の注文分から代金分を差し引く。
どちらかの答えを待っています
誠意ある回答がなければアリババに報告する
何故昨日発送となっているのか?7日までに届かなければ当社の信用を失う
repsolsuitを注文したお客様に返金しなければならない。
責任を取って下さい。
本当にあなたとはこれから大きな取引をしたいのにこのままでは無理です。
repsolsuitの代金を返金するか、次回の注文分から代金分を差し引く。
どちらかの答えを待っています
誠意ある回答がなければアリババに報告する
Translated by
transcontinents
More than 10 days has past since the first promised date?
Why did you sent them yesterday? If we don't get them by 7th, our company will lose trust.
We have to make refund to the customer who ordered repsolsuit.
Please take responsibility of this.
We really want to make big business with you, but at this rate it's impossible.
Please either make refund of the amount of repsolsuit or deduct the same amount from next order.
We will be waiting for your answer.
If you do not take responsible action, we will report this to Alibaba.
Why did you sent them yesterday? If we don't get them by 7th, our company will lose trust.
We have to make refund to the customer who ordered repsolsuit.
Please take responsibility of this.
We really want to make big business with you, but at this rate it's impossible.
Please either make refund of the amount of repsolsuit or deduct the same amount from next order.
We will be waiting for your answer.
If you do not take responsible action, we will report this to Alibaba.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 199letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.91
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...