Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like to confirm as follows. I took bids of this auction by mistake...

This requests contains 134 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ideabank , mura , translatorie ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by takashi at 21 Jul 2011 at 15:36 2238 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

以下、確認したいのですが、よろしくお願いします。

このオークションに誤って入札し、落札してしまいました。
セラーさんに対して、間違いで入札&落札したことを伝えた上で、
落札をキャンセルするよう頼んだのですが、要望に応じてくれません。

このような時はどうすれば良いのでしょうか?

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2011 at 16:00
I would like to confirm as follows.

I took bids of this auction by mistake and won.
I told the seller that I mistakenly took bids & won and asked to cancel it but they don't accept my request.

How should I do in this case?
translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2011 at 16:05
I have the following to share with you.

I accidentally bid for an item at this auction and my bid was accepted.
Although I ask the seller to cancel it because it was a mistake, he/she turned down a request.

What should I do in this case?
ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2011 at 16:31
I would like to know how to resolve the following trouble.
Please give me your advice.
I mistakenly bid this auction, and won it.
I told the seller that I mistakenly bid and won it.
I asked him to cancel the bid, however he didn't accept it.
What shall I do in this case?
takashi
takashi- over 13 years ago
ありがとうございました。
ideabank
ideabank- over 13 years ago
@takashi こちらこそ有難うございました。
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2011 at 16:23
I would like to know your opinion. Thank you in adcance.
I bid for this auction by mistake and won the item.
I contacted with the seller saying that I made a mistake and wanted to cancel the bidding. But he does not accept my request.

Would you please let me know how can I do for this case?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime