[Translation from Japanese to French ] こんにちは。ご連絡いただきありがとうございます。 まずIPアドレスについて、私は今外出中ですので、携帯電話からインターネットに接続しております。 また、今...

This requests contains 210 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , fawntseng , keroetku , z_elena_1 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by berryvery at 04 May 2015 at 23:13 3649 views
Time left: Finished

こんにちは。ご連絡いただきありがとうございます。
まずIPアドレスについて、私は今外出中ですので、携帯電話からインターネットに接続しております。
また、今回のオーダーは発送先を変更したいので、Shipping addressとBilling addressが別になります。
他のクレジットカードでの支払いであれば、対応は可能ですか?
支払い方法について、詳しい手順を教えていただけますでしょうか?
どうぞよろしくお願いいたします。

Bonjour, merci de me le communiquer.
D'abord, sur l'adresse IP, lorsque je ne suis pas à la maison, je me connecte à Internet via le réseau de téléphonie mobil. En plus, comme je veux modifier l'adresse de livraison de cette commande, l'adresse de livraison et l'adresse de facturation sont différent.
Est-t-til possible d'effectuer le payment par une autre carte de crédit ?
Pourriez-vous m'indiquer le processus détaillé pour le paiement?
Merci d'avance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime