Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Because I failed to check properly [I have only now discovered] that this gui...
Original Texts
私の確認ミスでこのギターは6月下旬以降のお届け予定の商品でした。
予約販売の設定が漏れておりました。
日本の総代理店のギブソンジャパンに確認したところ、このギターは6月下旬から供給されます。
もし、あなたがお待ち頂けるなら、商品が入荷次第、6月下旬以降に発送させていただきます。
ギブソンに優先予約を入れますので我々は確実に商品の確保ができます。
勿論、そんなに待つことが出来ないという事であればキャンセルを受付て、全額すぐに
ご返金させて頂きます。
予約販売の設定が漏れておりました。
日本の総代理店のギブソンジャパンに確認したところ、このギターは6月下旬から供給されます。
もし、あなたがお待ち頂けるなら、商品が入荷次第、6月下旬以降に発送させていただきます。
ギブソンに優先予約を入れますので我々は確実に商品の確保ができます。
勿論、そんなに待つことが出来ないという事であればキャンセルを受付て、全額すぐに
ご返金させて頂きます。
Translated by
z_elena_1
Because I failed to check properly [I have only now discovered] that this guitar is scheduled for delivery only towards the end of June.
It appears that our settings of sale by subscription were not in order.
As I have confirmed at the sole distributor of these guitars, Gibson Japan, this guitar will be available towards the end of June.
If you could wait until that time we would ship it to you as soon as it becomes available, after the end of June.
We will be able to arrange a subscription with Gibson and we will be sure to obtain this guitar.
Of course, if you are not able to wait, we will process the cancellation and refund you in full at once.
It appears that our settings of sale by subscription were not in order.
As I have confirmed at the sole distributor of these guitars, Gibson Japan, this guitar will be available towards the end of June.
If you could wait until that time we would ship it to you as soon as it becomes available, after the end of June.
We will be able to arrange a subscription with Gibson and we will be sure to obtain this guitar.
Of course, if you are not able to wait, we will process the cancellation and refund you in full at once.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 219letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.71
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
z_elena_1
Starter
I am a native Russian person currently living in Japan with an experience of...