Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I am thinking of buying *. I am planning on handling payment with PayPal. Cou...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( paulboland , gelito_111379 ) and was completed in 2 hours 28 minutes .

Requested by sawait at 30 Apr 2015 at 15:34 2249 views
Time left: Finished

*の購入を考えています。支払いはPayPalで行うつもりです。お見積もりをお願いします。

追申
かなり昔の話ですが、日本から御社にフイルムのテレシネをお願いしました。しかし私が転居したため配達先不明で、皆さんはそれを長期に亘り保管して下さいました。

私はニューヨークの親戚に頼んで電話で問い合わせをしてもらい、無事に貴重なフイルムとテープが手元に戻りました。その際、代金を無料にして頂いたことも強く印象に残っています。

本当に感謝の気持ちでいっぱいです。
今後とも宜しくお願い致します。

I am thinking of buying *. I am planning on handling payment with PayPal. Could you please give me an estimate?

P.S.
A long time ago I ordered a film telecine from your company to be delivered to Japan. However, because I changed residences, you held onto the order for me for an extended period of time because I didn't have a new address.

I asked my relative in New York to make an inquiry by phone for me and I was able to have the film and tape returned to me safely. I got the strong impression that you handled that for free.

I'm really grateful to you and am looking forward to continuing doing business with you!

Client

Additional info

感動的な文章にして頂ければと思います。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime