Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This time we received an A-to-Z claim from a customer.. First of all, we off...
Original Texts
この度、お客様からAtoZクレームいただきました。
まずamazon様に多大なるご迷惑をお掛けした事を
深くお詫び申し上げます。
クレームの内容ですが、商品の不具合が主な原因ということです。
AtoZクレームの履歴を取り下げて頂けませんか?
お客様には早急に対応させていただき、ご返金済みです。
お客様には商品の破棄という形で手間を煩わせないように
対応致しました。
どうかご検討をお願い致します。
まずamazon様に多大なるご迷惑をお掛けした事を
深くお詫び申し上げます。
クレームの内容ですが、商品の不具合が主な原因ということです。
AtoZクレームの履歴を取り下げて頂けませんか?
お客様には早急に対応させていただき、ご返金済みです。
お客様には商品の破棄という形で手間を煩わせないように
対応致しました。
どうかご検討をお願い致します。
Translated by
transcontinents
We received AtoZ complaint from the customer this time.
Firstly, we deeply apologize for causing huge inconvenience for Amazon.
Regarding the content of complaint, primary reason was failure of the item.
Will you kindly cancel AtoZ complaint history?
We promptly made arrangements for the customer and already made refund.
We have asked the customer to dispose the item so the customer does not take time.
Please kindly consider it, thank you.
Firstly, we deeply apologize for causing huge inconvenience for Amazon.
Regarding the content of complaint, primary reason was failure of the item.
Will you kindly cancel AtoZ complaint history?
We promptly made arrangements for the customer and already made refund.
We have asked the customer to dispose the item so the customer does not take time.
Please kindly consider it, thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 191letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.19
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...