[Translation from Japanese to English ] So you were traveling. I'm glad that you contacted me. I will consider th...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , mdtrnsltn ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by shamu002 at 25 Apr 2015 at 15:59 2473 views
Time left: Finished

旅行に行っていたのですね
連絡をいただけて嬉しく思います

できる限り望む金額に対応させていただきますので
お気軽に言ってくださいね。

また、お探しの商品があれば教えてください。
お安く提供できるかもしれません

カメラを関税で送り返されてしまったとのことですが、どのカメラを購入していただきましたか?
調べてみますのでpaypalに登録しているお名前を聞いても良いですか?

送り返された理由がわかりませんが、もう一度送ってみましょう

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2015 at 16:04
So you were traveling.
I'm glad that you contacted me.

I will consider the price you request as much as possible so please feel free to let me know.

Also, please let me know if there is any item you are looking for.
I might be able to provide with good price.

As you said the camera was returned because of the customs, which camera did you buy?
I'll check it so will you let me know your name registered on PayPal?

I don't know why it was returned, but I'll resend it.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2015 at 16:09
You were travelling.
Thank you for contacting us.
We would like to satisfy you regarding the price as much as
possible. So please do not hesitate to request.
If you are looking for some items, please let us know.
We might be able to provide it at low price.
We heard that the camera was returned from the customs.
Which camera have you purchased?
We will check it. May we have your name that is registered on Paypal?
We do not know why it was returned. We will send it again.
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2015 at 16:14
You have been away on a trip.
I am glad you contacted us.

I will try my best to accommodate your price request so please ask.

Also, if you have any products you have been looking for, let me know.
I may be able to offer them for a reasonable price.

You have told me that a camera was returned from the customs. Which camera did you purchase from us?
If you would tell us your name that you used to register with PayPal, I will look into the matter.

I am not sure why it was returned, but I will ship it again.

Client

Additional info

カメラ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime