Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Article 13: Announcement of Cancellation In case where this contract is canc...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , verdi313 ) and was completed in 7 hours 11 minutes .

Requested by yuyamakino at 23 Apr 2015 at 22:51 3546 views
Time left: Finished

第13条(解約申し入れ)
乙の都合により本契約を解除するときは、3カ月間に通告し、期間終了と同時に乙は完全に甲に店舗(事務所)を明け渡すものとする。
ただし、右の場合に乙が賃料の3カ月分を即時に支払うときは、即時に本契約を解除することができる。

2010年5月31日
東京都八子市堀内777-7
(貸主) 静岡花子  ㊞

東京都多市木田7-77-7 7F
(借主) 静岡太郎   ㊞

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 06:02
Article 13: Announcement of Cancellation
In case where this contract is cancelled by reason of B, B shall notify it three (3) months in advance, and transfer the store (office) to A when the contract period expires.
However, if B pays the rent for three (3) months immediately in the right case, B is allowed cancel this contract immediately.

May 31st 2010
777-7 Horiuchi, Hachioji, Tokyo
(Lender)Hanako Shizuoka Seal

7-77-7 7th floor Kida, Tama-shi, Tokyo
(Lessee)Taro Shizuoka Seal
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 01:35
Article 13 ( cancellation proposal)
When B party terminate the Agreement of convenience , it is notified for three months , at the same time when the time end, the B party is intended to completely vacate the instep to the store (office) .
However, in the case the party B pays the 3 months rent immediately , it is possible to terminate this agreement immediately.

May 31th, 2010
Tokyo Yako City Horiuchi 777-7
( Lender ) Shizuoka Hanako ㊞

Tokyo Taichi Kida 7-77-7 7F
( Borrower ) Taro Shizuoka ㊞

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime