Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The theme is defined as a "Problems that must be solved". Therefore, I think...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ishiotoko , polona_587 ) and was completed in 2 hours 7 minutes .

Requested by hannananan at 23 Apr 2015 at 00:15 11739 views
Time left: Finished

課題は「解決しなければならない問題」と定義されている。
よって問題を解決するためやるべきことを示したものが課題であると思います。
具体例で考えると以下のようになります。

問題:会社の収益が下がっている
課題:会社の収益を上げなければならない
対策:会社の売上を上げる、費用を下げる

問題と課題の違い
問題:「・・できない」「・・がダメ」な現象・状態のことをいう
課題:取り組むと決めたテーマのこと

その事柄を達成する為に障害となること 課題:その事柄を達成する為にどうしたらよいのか考察出来ること

polona_587
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2015 at 02:22
The theme is defined as a "Problems that must be solved".
Therefore, I think the challenge is to show things that have to be done to solve the problems.
Concrete examples are as follows.

Problem: company revenues are going down
Challenge: company revenues must go up
Solution: raise company's proceeds, lower the expenses

Difference in problem and challenge
Problem: phenomenon or situation when you say things like "...can't", "...is impossible"
Challenge: to tackle things and a decided topic

Challenge of obstacles on the way to achieve that matter: consider what can and should be done to achieve that matter
hannananan likes this translation
ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2015 at 00:33
A task is defined that "problems which must be solved".
So things that indicate what to do for solving problems are tasks, I think.
Specific examples are as follows.

a problem: Profit of the company is low.
a task: We have to have our profit increase.
a provision: Making sales higher, costs lower.

A difference between problems and tasks.
problems: It means the conditions and situations like "We cannot." and "We have something bad."
tasks: Themes we decided to do it.

Hurdles for achieving the goals and tasks: What you can conceive what to do for achieving the goals.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime