Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I had been a member of the soccer club since I was in the fourth grade of ele...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( trans0610 , micken , z_elena_1 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by umigame7 at 20 Apr 2015 at 10:10 1462 views
Time left: Finished

私は小学4年生の頃からサッカーのクラブに入っていました。週に1回2時間だけ屋内で
行われていて、そこへ仲の良いN君と毎週通っていました。
同じ中学、高校へ進み、ずっとサッカーを続けていました。N君とはとても仲がよく、サッカー以外でもよくお互いの家で遊んでいました。
高校を出てからはお互い違う道に進んだので、それ程会う機会はなかったのですが、年に1,2回はみんなで集まりサッカーをして楽しみました。ある日共通の友人から連絡があり、それはN君が交通事故に合い亡くなったという知らせでした。

I had been a member of the soccer club since I was in the fourth grade of elementary school. I had the 2-hour indoor lesson once a week , and I went there with my friend Mr. N.
I went to the same junior and senior high school with Mr. N, and we had continued playing soccer together. We had been good friends, so we played together besides the soccer club activities.
After graduating from the high school, we took different ways, so we didn't have much chance to meet up, but we still got together and played soccer once or twice a year. One day our common friend contacted me and said that Mr. N passed away because of the traffic accident.

If you have done, I was through every week and good N-kun of the relationship there.
And proceed the same junior high school, high school, I had much continued to soccer. N very harmonious well as Mr., I was playing with each other well of the house even outside football.
Since advanced on the road to different each other since I left high school, but I did not chance so to meet, once or twice a year was enjoyed by a collection soccer with everyone. One day there is a contact from a common friend, it was the news that Mr. N died fit in a traffic accident.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime