Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Facebook Basically Owns Zynga 7/19 Zynga has updated its IPO filing and it...

This requests contains 3200 characters . It has been translated 8 times by the following translator : ( monagypsy ) .

Requested by gblg at 20 Jul 2011 at 16:06 1074 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Facebook Basically Owns Zynga 7/19

Zynga has updated its IPO filing and it's a doozy. In particular, the amendment goes into the details of its relationship with Facebook, which is much deeper than we originally thought. It almost makes Zynga into a Facebook subsidiary.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2011 at 22:55
Facebookは基本的にZyngaを所有している 7/19

ZyngaはそのIPO提出書類を更新し、それは妙であった。とりわけ、改正がFacebookとの関係の詳細に言及した際、それは私達が本来考えていたよりも更に深い関係であった。それは、ZyngaをほとんどFacebookの子会社としている。
Original Text / English Copy

AllThingsD's Liz Gannes goes into what's new:

Any game that Zynga builds that includes Facebook integration or Facebook data will be exclusive to Facebook for the duration of the two companies' agreement.

Zynga must tell Facebook about new games at least a week before they launch.

In exchange, Facebook will help Zynga meet monthly unique user targets for its games, and share some of the revenue from ads it sells next to Zynga games with Zynga.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2011 at 23:28
AllThingsDのLiz Gannesが最新ニュースに言及する

Zyngaの構築するどのゲームも、、2つの企業の契約の存続期間、Facebook統合、もしくはFacebookデータはFacebookが独占するという旨が包含されている。

Zyngaは、少なくとも新しいゲームを発表する1週間前に、Facebookに報告しなければならない。

引き換えに、FacebookはZyngaのゲームが月ごとのユニークユーザーターゲットと接触する助けをし、広告からの収益のいくらかをシェアし、Zyngaと共にZyngaのゲームを販売する。
Original Text / English Copy

Apparently, Zynga can't launch games on certain rival social platforms, although that list is redacted, so it's not clear how extensive it is.

zynga empires and allies

Image: Screenshot
There are a couple things to take away from this:

Facebook basically owns Zynga. We knew that Zynga had to share virtual goods revenue and spend advertising on Facebook, but this goes beyond a tax. This is control. Facebook decides what games Zynga can launch, and when, and how successful these games will be.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2011 at 23:28
見た所、Zyngaは一定のライバルのソーシャルプラットフォームにおいてゲームを発表することはできないようだ。しかし、そのリストは訂正され、それがどれほど広範囲にわたるのかは明白でない。

Zynga帝国と同盟

これから、2、3取り除くものがある。

Facebookは、基本的にZyngaを所有している。私達はZyngaが仮想グッズの収益とFacebookの広告費用をシェアしなければならなかった事を知った。しかし、これは税の範囲を超える。これは、コントロールである。Facebookは、Zyngaがいつ、何のゲームを発表するか、これらのゲームをどのように成功させるかを決定する。

Original Text / English Copy

The Facebook Platform is not a level playing field at all. Whenever Facebook talks up the success of Zynga on its platform, they always make sure to mention that other competitors could theoretically catch up to Zynga. In reality, that doesn't seem to be the case. Facebook tweaks how much sharing of actions on Zynga games is allowed so that those games can get all the users Facebook promised.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2011 at 23:40
Facebookのプラットフォームは、全く平等に機会を与えていない。FacebookがそのプラットフォームでのZyngaの成功を語る時、彼らは必ず他の競合会社も理論的にZyngaに追いつくことができると触れる。実際、そのような事はあり得ないように思える。FacebookはZyngaゲームの活動で可能限りのシェアーを絞りだし、それゆえ、それらのゲームはFacebook約定済みの全てのユーザーを得ることができる。
Original Text / English Copy

Maybe a couple of other big players like Playdom and Playfish have similar deals. It's hard to believe the dozens of smaller games makers do. What's more, most of the ads that appear next to Zynga games are ads for other, rival social games. So when a small maker of Facebook games buys Facebook ads, some portion of that goes to big-dog Zynga. Heartening.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2011 at 23:51
おそらく、PlaydomやPlayfishのような2,3のビッグプレイヤーは、類似した取引をしているだろう。多くの小さなゲームメーカーがしているとは信じがたい。そのうえ、Zynganoゲームの横に表示される広告の多くは、その他の、ライバルのソーシャルゲームの広告である。なので、Facebookゲームの小さなメーカーがFacebookの広告枠を買う時、いくらかのお金は、ビッグドッグのZyngaへと流れる。心強い。
Original Text / English Copy

Here's what it means for prospective Zynga investors:

Zynga's Facebook risk is enormous. Zynga is basically Facebook's outsourced games arm. Paradoxically, it might be good for the stock short-term, because Facebook is still private and owning Zynga is even more a proxy for owning Facebook, so investors could pile in.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jul 2011 at 00:08
Zyngaの将来の投資者へのこころは:

ZyngaのFacebookのリスクは膨大です。Zyngaは基本的にFacebookの外部供給のゲーム部門です。逆説的に、短期の株においては好材料かもしれない。なぜなら、Facebookはいまだに民間企業であり、Zyngaを所有することはFacebookを所有することの代用に近い。それにおいて、投資家は列をなすであろう。
Original Text / English Copy

Over the longer term, however, this clearly doesn't make Zynga look great. Even though revenue from Facebook games is increasing as Zynga gets better at monetizing, unique users are basically flat. Zynga's interest is clearly to build games on other platforms besides Facebook, both for growth and for platform risk mitigation. But it seems Facebook gets to say on what platforms Zynga can and can't launch games. Zynga is betting on mobile as its next big platform. Is GameCenter, Apple's iOS gaming social service, one of the "social platforms" on which Zynga can't launch games without Facebook's say-so?

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jul 2011 at 00:22
長期に関しては、Zyngaが優れていないことは明白である。Zyngaがマネタイズに優れており、Facebookゲームからの収益が増加していても、ユニークユーザー数は基本的に横這いである。Zyngaの興味は、明らかにFacebook以外の他のプラットフォームにゲームを構築し、、成長し、プラットフォームリスクの緩和をすることである。しかし、FacebookがZyngaが使用できるプラットフォームやゲームを発表できるかどうか口を出すように思える。Zyngaは次のプラットフォームとしてモバイルに賭けている。GameCenter、AppleのiOSソーシャルゲーミングサイト、「ソーシャルプラットフォーム」の一つで、Facebookの承諾なしにZyngaがゲームを発表する事はできないのだろうか?
Original Text / English Copy

Über-VC and Zynga investor Fred Wilson has a saying: "be your own bitch," meaning don't be overly dependent on one platform; e.g. don't be a Google bitch by relying on SEO for all your traffic. But this filing seems to indicate conclusively, however, that Zynga is Facebook's bitch.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jul 2011 at 00:27
Über-VCとZyngaの投資家Fred Wilsonはこう述べている:「独立した悪女になれ」は、一つのプラットフォームに過度に依存するなという意味である;例・トラフィックのためにSEOに依存する事によって、Googleの妾になるな。しかし、この申請書類は、ZyngaがFacebookの妾であることを大いに示しているように思える。

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime