Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The second big reason is the attractive exchange prizes. We have prizes whic...

Original Texts
二つめの大きな理由が、魅力的な交換賞品です。
我々は、特にタイ人ユーザーの嗜好に合わせて、数・質・値段の全てを魅力的に感じて頂ける賞品を取り揃えております。


ではポイント制度のメリットは分かったということで、それを自社でやる場合とアウトソーシングした場合の違いを比べてみます。
「評価制度の設計」、「システムの構築」、「交換賞品の仕入れ」など、全て自社で構築しなければいけない所、アウトソーシングして頂くことにより、外部のノウハウを活用し、運用もお任せ頂く事が可能です。
Translated by miguelrene
The second big reason is the attractive exchange prizes.
We have prizes which our Thai users feel are especially attractive, in terms of quantity, quality and price.


Now that you understand the merits of the point system, let's compare the difference between outsourcing and in-house production.
When you do all of the work in-house, you have to perform "the design of the evaluation system", "the construction of the system", and "the stocking of the exchange prizes", but by outsourcing the work, it allows you to use outside know-how and to leave operations to others.
sujiko
Translated by sujiko
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1163letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$104.67
Translation Time
35 minutes
Freelancer
miguelrene miguelrene
Starter
I'm a professional writer and translator from Canada, based in Japan. In addi...
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact
Freelancer
jesse-oka jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。

よろしくお願いします。