Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Specify what you need to follow, and put the notice. Install a ruler and c...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , pupal ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by akeim at 16 Apr 2015 at 15:59 1003 views
Time left: Finished

守ることを明確にして掲示
ものさしを設置し目で比較
置き方・方向

うまいこと考え付いたな!
守ることが確実にわかる。
守られているかどうかわかる

身の回りや、棚、設備、治工具…
(毎日、毎週、毎月と間隔を決めて)

いつもとどう違う?
キタナイ所は「変化点」
発生源の改善

小型プレスでの打抜き屑の清掃レス化の例
金型の下に落ちた打抜き屑の除去

困った事例
除去の都度清掃
清掃は不要
手間がかかるな?
めちゃ楽になったな?
見えてきたムダの排除で効率向上
職場をキレイに保つこと

3S【整理・整頓・清掃】ができている状態

Specify what you need to follow, and put the notice.
Install a ruler and check with your eyes.
How to place things/ Direction

You've got of a good idea!
You will know what to follow.
You will know whether it is followed.

Arrange things around, shelves, equipment, jigs and tools ...
(Daily, weekly, and monthly with interval)

How is it different from usual one?
Dirty place is the "change point".
Improvement of occurrence sources

Examples of lessening of cleaning of punching scraps by a small press.
Removal of punching scraps under the mold

Unfortunately cases
Clean each time it is removed.
Cleaning is unnecessary.
Time-consuming, isn't it?
It has become much easier, hasn't it?
Efficiency improvement by eliminating the wasteness shown.
Keeping the workplace clean

State where 3S [seiri (arrangement), seiton (tidy-up) and soji (cleaning)] are well done.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime