Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 5 S is an original point of making the items. We cannot survive unless we ach...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , el_monee ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by a1a1a5a5a at 16 Apr 2015 at 08:11 1547 views
Time left: Finished

5Sは物づくりの原点、これができないところは生き残れない!

整理をすると…いらないものが無くなるスペースが確保できいざと言う時に安全!

命を守る

整頓をすると…いる物がすぐわかる探すムダが無くなり、生産性がアップ

清掃をすると…いつも同じ状態が保たれると異常がすぐわかる

清潔にすると…働く環境が良くなり集中力がアップしミスが起りにくい

躾をすると…5Sの状態が自然になると全てが見えてくる

品質が良くなる
お客が見える

すぐにあなたの周りの5Sのチェック

チェック項目

使うもの以外ものがありませんか

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2015 at 08:28
5 S is an original point of making the items. We cannot survive unless we achieve them.
If we straighten up the items, we remove what is not necessary and make a space.
For this reason, we are safe in case of emergency.
Protect our lives.
If we straighten up the items, we can find what is necessary and do not have to waste time and effort to look for it. As a result, it increases the productivity.
If we clean up, we can find what is wrong if the items are maintained under the same condition.
If we keep the items clean, our working environment is improved and our concentration is increased, which reduces the occurrence of mistake.
If we train, the whole items are visible if 5S is maintained naturally.

The quality is improved.
We can see the customers.

Check your 5S around you immediately.
Items for checking
Do you have the items other than the one you use?
a1a1a5a5a likes this translation
a1a1a5a5a
a1a1a5a5a- over 9 years ago
ありがとうございました
el_monee
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2015 at 08:37
5S is the home point of manufacturing. Those who can not apply this will not survive!

By doing the seiri/sort... throw away unnecessary things so that we can get more space just in case in if the emergency occur will safe!

Protect our lives.

By doing seiton/set in order ... we will find the needed things faster without wasting time, will increase the productivity.

By doing seiso/clean... we can keep things in order so we will find soon if there is an abonormality.

By doing seiketsu/standardize...the working environment will be better, will be more focus on work and the mistakes will hardly occur.

By doing shitsuke/discipline... the 5S will naturally applied and all can be seen clearly.

The quality will be better.

The clients will come.

Check 5S around you soon

Check items

Is there anything around except the needed things?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime