[Translation from Japanese to English ] Trouble has occurred for the order 「」. As for the first shipment, the items ...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , a_ayumi ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by hyonnkiti1276 at 16 Apr 2015 at 00:06 2031 views
Time left: Finished

注文「」についてトラブルが発生しました。
一回目の商品の発送は購入者に商品が届かず、同じ製品をもう一度送るという対応をとった。
そして、販売した空気清浄機は日本製であるため、発送前に”使用に際しては電圧の変圧器が必要である”ことを念を押して伝えた。お客様もそれを承知した。しかしながら、購入者は変圧器を使用せずに通電してしまったため、製品は壊れてしまった。そしてこの製品の在庫はもうありません。こういった場合、どういう対応をとるべきですか?

a_ayumi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2015 at 00:20
Trouble has occurred for the order 「」.
As for the first shipment, the items were not delivered to the buyer, so I sent the same one again.
And before its shipping, I told to the buyer emphatically that voltage inverter is required because this air cleaner was made in Japan. The customer got it. However, the customer turned on it without using a voltage inverter, so the air cleaner has broken down. This item is out of stock. In this case, what should I do?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2015 at 00:19
There was a trouble in the order "".
For first shipment, the item did not reach to the buyer, and same item was resent.
Also, since the air purifier we sole was made in Japan, we repeatedly informed before sending that "a transformer is needed for use". Buyer also noted it. However, the buyer did not use transformer when turning on the electricity and the item broke. Additionally, there is no stock of this product. In such case, how should we respond?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime