Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We can send you a wristwatch set on Paris time. However, once the daylight...

This requests contains 201 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( s0utan , polona_587 , verdi313 , happylio ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by tatsuhiko_yokoya at 14 Apr 2015 at 01:06 926 views
Time left: Finished

私達はパリの時刻に設定した腕時計を送ることは出来ます。
しかし、サマータイムが終わったら、あなた自身が時刻の設定をしなくてはなりません。
従って、ご提案いただいた方法では問題は解決できません。

フランスにある、カシオのサポートセンターの連絡先を教えますので、
こちらで設定方法を聴いていただけませんか?

カシオのサポートセンターに電話しても設定方法を教えてもらうことが
出来ない場合は、その時計を返送してください。


We can send you a wristwatch set on Paris time.
However, once the daylight saving time ends, you would have to set the correct time by yourself.
Therefore, this problem can't be resolved with your proposed solution.

We will let you know a contact number for the Casio support center in France, so perhaps you could inquire about setting method there?

In case even after contacting the Casio support center they can't help you with the settings, you can send the watch back to us.

Additional info

フランス在住で腕時計を買ったお客様から、マニュアルを見ても時刻の設定ができないという問い合わせに対しての回答です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime