Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Overseas transactions (Important article) Transaction of Serval involves ma...

Original Texts
海外取引について(重要事項)
サーバルの取引は、重要事項(ワシントン条約、サイティス取得等)が多く含まれている。従って、日本語が理解出来る事が条件である。若しくは、同時通訳者がいる事(フリーの翻訳サイトは不可、なぜならば、きちんとした訳ではない))。
取引については、全て日本円で換算。こちらのからの返信は、日本語のみとなる。
※価格のみの問い合わせ、ディスカウント等には応じない。
※注意して下さい!
輸入代行に関しても、上記と同じ内容です。
Translated by transcontinents
Overseas transactions (Important article)
Transaction of Serval involves many important articles (Washington Treaty, CITIC acquisiotion etc). Therefore, understanding Japanese is a requisite. Or one must have a simultaneous translator (free translation site is not allowed because translation is not formal). All transaction is calculated in Japanese yen. Reply from our side is in Japanese only.
*We do not respond to inquiry just about price, no discount given.
*Attention!
Above apply for import agents as well.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
217letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$19.53
Translation Time
29 minutes
Freelancer
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...