Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] An andon is set up. Everyone knows a method substitute for an andon. It is ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ty72 , masa3669 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by pontaponmta at 13 Apr 2015 at 15:12 3079 views
Time left: Finished

アンドンが設置されている。 
アンドンに代わる方法が周知されている。
ラインやワークで異常を発見した時にライン責任者を呼ぶ装置

スイッチを切って、設備を止める
作業を止めて、上司を呼ぶ
上司が来るまで待つ
即応は、被害を最小限にする

品質異常品は、不良箱に入れ、上司に報告している
赤箱
不良品入れ箱(廃却)

手直し品入れ箱

品質不具合品や良否判断ができないモノを発見した時は、不良箱に入れ良品と区別(隔離)する。
不具合品や良否判断困難品の流出を防ぐ。
手直し必要品を集中処置することで生産効率を上げる

An andon is set up.
Everyone knows a method substitute for an andon.
It is used to call a line supervisor when you find a fault in a line or work.

Stop a facility by turning off a switch.
Stop a work, and call your boss.
Wait until your boss comes.
A quick response minimize damage.

Put an abnormal product in quality into a box for abnormal products, and reported to your boss.
A red box.
A box for abnormal products (disposal).

A box for repaired products .

Put a product which is abnormal in quality or cannot be judged its quality into a box for abnormal products to separate (seclude) it from a non-defective.
Prevent an outflow of a product which is abnormal in quality or cannot be judged its quality.
Improve production efficiency by processing repair-required products intensively.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime