Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] An andon is set up. Everyone knows a method substitute for an andon. It is ...

Original Texts
アンドンが設置されている。 
アンドンに代わる方法が周知されている。
ラインやワークで異常を発見した時にライン責任者を呼ぶ装置

スイッチを切って、設備を止める
作業を止めて、上司を呼ぶ
上司が来るまで待つ
即応は、被害を最小限にする

品質異常品は、不良箱に入れ、上司に報告している
赤箱
不良品入れ箱(廃却)

手直し品入れ箱

品質不具合品や良否判断ができないモノを発見した時は、不良箱に入れ良品と区別(隔離)する。
不具合品や良否判断困難品の流出を防ぐ。
手直し必要品を集中処置することで生産効率を上げる
Translated by masa3669
An andon is set up.
Everyone knows a method substitute for an andon.
It is used to call a line supervisor when you find a fault in a line or work.

Stop a facility by turning off a switch.
Stop a work, and call your boss.
Wait until your boss comes.
A quick response minimize damage.

Put an abnormal product in quality into a box for abnormal products, and reported to your boss.
A red box.
A box for abnormal products (disposal).

A box for repaired products .

Put a product which is abnormal in quality or cannot be judged its quality into a box for abnormal products to separate (seclude) it from a non-defective.
Prevent an outflow of a product which is abnormal in quality or cannot be judged its quality.
Improve production efficiency by processing repair-required products intensively.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
27 minutes
Freelancer
masa3669 masa3669
Starter
2015年3月18日に工学修士を取得したものです。
情報システム工学専攻で、スライド作成や、データ分析、論文執筆などのため、常にパソコンを使っていたため...