[Translation from Japanese to English ] Intended performances (10 people each) 11/04/2015 (Sat) Marinemesse Fukuoka ...

This requests contains 1987 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( yoppo1026 , translatorie , siennajo , cocomon , el_monee , commanderwhite , khonloon , polona_587 ) and was completed in 1 hour 47 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Apr 2015 at 15:46 2221 views
Time left: Finished

【KODA KUMI LIVE TOUR 2015~WALK OF MY LIFE~supported by Mercedes-Benz】ファンクラブ新規入会・ご継続・カムバック・お友達紹介キャンペーン決定!playroomとのW(ダブル)会員施策も!

[KODA KUMI LIVE TOUR 2015 ~ WALK OF MY LIFE ~ supported by Mercedes-Benz] Fan club new membership/ renewal/ come back/ friend introduction campaign will be held! There will also be a measure for the W (double) member of "playroom"!

4月から始まる「KODA KUMI LIVE TOUR 2015~WALK OF MY LIFE~supported by Mercedes-Benz」のツアー会場で倖田來未オフィシャルファンクラブ“倖田組”の会場限定キャンペーンを実施します!
会場のファンクラブブースにて、新規入会・お友達紹介・カムバック・ご継続手続きをしていただくと、会場オリジナル特典をプレゼント!

The venue limited campaign of KUMI KODA Official Fan Club "Kodakumi" will be held at the tour venues of "KODA KUMI LIVE TOUR 2015 ~ WALK OF MY LIFE ~ supported by Mercedes-Benz" starting in April!
If you take a procedure of join/ introduce friend/ come back/ renewal at the fan club booth of the venue, you will get an original benefit!

【対象公演】
「KODA KUMI LIVE TOUR 2015~WALK OF MY LIFE~supported by Mercedes-Benz」
■全12公演

【新規入会受付】
ツアー会場にて、新規でご入会(=ご入金)もしくは、既存会員様からのご紹介で新規ご入会(=ご入金)いただくと、『倖田組会報誌Vol.29』、15周年ビジュアルステッカーをプレゼント!
さらに抽選で「出番前の円陣」や「ライブ終演後のお見送り」にご招待!!

『倖田組会報誌Vol.29』

[Target performance]
"KODA KUMI LIVE TOUR 2015 ~ WALK OF MY LIFE ~ supported by Mercedes-Benz"
* All 12 performances

[New membership acceptance]
If you newly join (pay admission fee) or newly join (pay admission fee) by the introduction of the existing member at the tour venue, you can get "Kodakumi Fan Club Newsletter Vol.29" and 15th anniversary visual sticker!
In addition, you might be invited to "Huddle before the tour" or "Seeing off after the live" by lottery!!

"Kodakumi Fan Club Newsletter Vol.29"

15周年ビジュアルステッカー


【お友達紹介】
お友達をご紹介いただくと、抽選で「出番前の円陣」や「ライブ終演後のお見送り」にご招待!!
さらに、「組員紹介スタンプカード」にスタンプを押させていただきます。

【継続受付】
[対象者]2015年4月末~7月末が有効期限の方

会場にて、ご継続いただきますと、「WALK OF MY LIFE」アルバムロゴステッカーをプレゼント!また、ミニタオル(継続特典)をその場でお渡し!

15th anniversary visual sticker


[Introduction of your friend]
If you introduce your friend, you might be invited to the "Huddle before the tour" and "Seeing off after the live" by lottery!!
In addition, you will be get a stamp on your "Kumiin introuduction stamp card".

[Renewal acceptance]
[Subject] Members whose membership will expire at the end of April 2015- at the end of July

If you renew your membership at the venue, you will get an album logo sticker of "WALK OF MY LIFE" or a mini towel (renewal benefit)!

さらに、抽選で「出番前の円陣」や「ライブ終演後のお見送り」にご招待!

「WALK OF MY LIFE」アルバムロゴステッカー


【カムバック継続受付】
[対象者]有効期限が切れてから3年以内の方

会場にて、カムバック継続していただきますと、「WALK OF MY LIFE」アルバムロゴステッカーをプレゼント!
さらに、さらに、抽選で「出番前の円陣」や「ライブ終演後のお見送り」にご招待!

In addition, you might be invited to the "Huddle before the live" or "Seeing off after the live" by lottery!

"WALK OF MY LIFE" album logo sticker


[Comeback renewal acceptance]
[Subject] Within 3 yeas since the expiration of your membership

If you come back and renew your membership at the venue, you will get an album logo sticker of "WALK OF MY LIFE"!
In addition, you might be invited to "Huddle before the live" or "Seeing off after the live" by lottery!

★「出番前の円陣」や、「ライブ終演後のお見送り」について★
ツアー会場で、新規ご入会、ご継続、カムバック継続、お友達紹介をしていただいた方を対象に、抽選で円陣やお見送りにご招待!抽選会の方法については、当日ブースにてご案内致します。

「本番直前の出演者全員で組む円陣(各会場2名)」


「ライブ終演後のお見送り(下記実施会場で各10名)」
「ライブ終演後のお見送り」が実施される会場は下記の通り。

* About "Huddle before the live" and "Seeing off after the live" *
If you newly join, renew your membership, or introduce your friend at the tour venue, you might be invited to the huddle or seeing off by lottery! The method of the lottery will be announced at the booth on the day.

"Huddle by all performers before the live (Each venue 2 people)"


"Seeing off after the live (each 10 people at the following venue)"
The venues where the "Seeing off after the live" is implemented are as follows.

<対象公演>(各10名)
2015.04.11 (土) マリンメッセ福岡
2015.05.02 (土) 日本ガイシホール(旧名古屋レインボーホール)
2015.05.09 (土) 石川県産業展示館 4号館
2015.05.23 (土) 真駒内セキスイハイムアイスアリーナ
2015.05.30 (土) 大阪城ホール
2015.06.20 (土) 宮城・セキスイハイムスーパーアリーナ
2015.06.27 (土) さいたまスーパーアリーナ

Intended performances (10 people each)
11/04/2015 (Sat) Marinemesse Fukuoka
02/05/2015 (Sat) Nippongaishi Hall
09/05/2015 (Sat) Ishikawa-ken Sangyo Tenjikan No.4
23/05/2015 (Sat) Makomanai Sekisui Heim Ice Arena
30/05/2015 (Sat) Osaka-Jo Hall
20/06/2015 (Sat) Miyagi Sekisui Heim Super Arena
27/06/2015 (Sat) Saitama Super Arena

「ライブ終演後のお見送り」についての注意事項
※上記の7公演のみが対象となります。
※本イベントはご本人様のみのご参加となります。
※お見送り内では撮影・録音・飲食を禁止致します。
(上記行為を発見した場合は、内容を問わず全データを消去し退場して頂きます)
また、携帯電話を取り出す行為も撮影・録音をしていると誤解される行為ですので禁止させて頂きます。
※ツアー公演チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。
※本イベントはライブ終演後の実施となります。

Important notes about 'Send-off after the live performance'
* Valid for above mentioned 7 performances.
* Only the person who applied can attend this event.
* Taking pictures, recording, drinking and eating during the send off event is prohibited.
(If you are found doing any of the above mentioned, the recorded contents will be deleted and you will be asked to leave.)
Also, taking out your phones may be mistaken for you taking pictures or recording, so please keep them in your bags.
* The customers who don't have a tour concert ticket can also participate.
* The event will be held after the live show.

※係員の指示に従ってください。お守り頂けない場合はご退場頂きます。
指示に従わない場合、参加をお断りすることがあります。指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、主催者側は一切責任をとることができません。
ご入場後はこちらで指定させて頂いたエリア以外は立入禁止とさせて頂きます。
※5歳以下のお子様はご入場頂けません。
※当日の状況次第で、入場等に大きく時間を要する可能性がございますので、予めご了承ください。

※Please listen to the staffs. You will be forced to leave if you do not abide to the rules.
You will not be able to participate if you do not listen to instructions. The organizer will not be responsible for chaos or accidents caused because of your bad behavior.
After entry, do not enter other areas aside from the designated space.
※Children under 5 years old will not be allowed to enter.
※Please understand that there is a possibility that it might take a long time to enter depending on the situation.

※当日、ご当選者様のご本人様確認をさせて頂きます。本人と証明できる身分証明書をご持参ください。
ご本人様と確認が出来なかった場合はご入場出来ません。
(運転免許証・パスポート・住民基本台帳カード・学生証・保険証・住民票・クレジットカード)
※荷物はコンパクトにまとめてお越しください。荷物のお預かりは出来ません。
※お見送りの途中退場は出来ません。
※諸事情によりイベント内容の変更やイベントが中止となる場合がございます。

※On that day, we have to verify your identity. Please bring along your ID.
You will not be able to enter if we could not verify you.
(driver's license/ passport/ resident card/ student ID/ insurance card/ certificate of residence/ credit card)
※Please come with your belongings packed properly. We will not be looking after your belongings for you.
※It is not possible to exit in the middle of bidding farewell.
※Due to unforeseen circumstances, details of the event might be changed or stopped.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime