Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] YFL-123 is H foot flute. Thanks for your order. It's not mentioned in the...

This requests contains 168 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , transcontinents , pupal ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by akiy501890 at 09 Apr 2015 at 13:57 1919 views
Time left: Finished

YFL-123はH足部管のフルートになります。

ご注文いただきありがとうございます。
説明文などに記載がなかったのですがこちらのギターがご注文いただいた後に改造作業をするため、納品出来るのが4月末から5月初旬になってしまいます。
お客様にご了承いただいた上で作業に入らせていただきますのでまたご連絡お待ちしております。
よろしくお願い致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2015 at 14:04
YFL-123 is H foot flute.

Thanks for your order.
It's not mentioned in the description but this guitar will be modified after receiving an order, so delivery time will be around end of April to early May. I will start working on it upon your approval, so please kindly let me know.
Thank you in advance.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2015 at 14:06
YFL-123 is the flute of H foot tube.

Thank you for your order.
We did not state in the explanation, but we will remodel this guitar after your order. Therefore we will deliver it around the end of April or the beginning of May.
After getting your approval, we will start remodelling. Please contact us again.
Thank you and best regards,
pupal
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2015 at 14:06
YFL-123 is H ???foot flute.
Thank you for your order.
I was not mentioned in explanations, but we made some innovation in guitar order, so we can supply item in the end of the April or in the beginning of May. We started this innovation repair work under permission of client, we are waiting for news.
Best regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime