Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply and looking for the item. We saw the page where the...

This requests contains 155 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , el_monee , shintaro_t ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by exezb at 08 Apr 2015 at 08:33 1438 views
Time left: Finished

返信有り難う御座います

商品を探してもらい有り難う御座いました。

商品ページを見ましたが、

今回のお客さんの要望が、

ワイヤーが取り外せて、2輪のスーツケースで「ボストンバック」になるものだったので、該当しないようでした。

多分探すのは難しそうなので、もし何か情報があれば、教えてもらえたら嬉しいです。

有り難う御座います

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2015 at 08:41
Thank you for your reply and looking for the item.
We saw the page where the items are listed.
However, as the item our customer is looking for this time is a suit case as "travelling bag" with 2 wheels and wire can be removed, it was not what he or she is looking for.
As it seems to be difficult to find it, we would be glad if you have some information about it.
We appreciate your cooperation.
shintaro_t
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2015 at 08:43
Thank you for your reply.

I appreciate your looking for the product.

I checked the product page, however it did not seem to meet the customer's requirement, as it was a 2-wheeled suitcase where the wiring could be taken off to be converted to a "boston bag".

As it seems very difficult to look for such a product, I would appreciate it if you could offer any information on it.

Thank you again for your attention.

Best regards,
el_monee
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2015 at 08:46
Thank you for your reply.

And also thank you for looking for the item.

I check on the product page, but I could not find the item that you want which is the suitcase which will become "traveling bag" we remove the wire.

I assumed it will be difficult to find it, so if you have another information, please let me know.

Thank you very much.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime