Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 倖田來未15th記念"お宝くじ"開催決定! ※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。また、イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。...

This requests contains 506 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( leon_0 , raidou , wenliu333 , coro777 , souyou ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by nakagawasyota at 07 Apr 2015 at 14:12 2080 views
Time left: Finished

倖田來未15th記念"お宝くじ"開催決定!

※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。また、イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
指示に従わない場合、参加をお断りすることがあります。指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、
主催者側は一切責任をとることができません。
※当選権利を他人に譲渡/オークション等への出品等は、いかなる理由(急病や仕事等を含む)の場合も固く禁じさせて頂きます。

幸田来未15th纪念“抽奖”举办决定!

*请观众自行承担当天交通费·住宿费。另外,由于活动的中止·延期,主办方不承担赔偿旅费。
不根据指示行动的情况下,我们可能拒绝您的参加。由于不根据指示而导致的混乱或事故,主办方不承担一切责任。
*严格禁止中奖者将中奖权利在任何情况下(包括急病和工作等原因)向他人转让/拍卖。

※キャラクター、写真、有名人の肖像、企業・商品ロゴ等の著作権、肖像・パブリシティー権、商標権その他各種権利を侵害する内容の自作応援グッズ(ボード等)を会場内に持ち込み、使用する事はおやめ下さい
※当日撮影が入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性がございますので、予めご了承ください。

【♦賞に関してのご注意】
※応募画面の最後にカレンダー壁紙が提示されますので、保存して壁紙としてご利用ください。
※壁紙保存は、1シリアルに付き、1回の壁紙保存が可能です。

*请勿将使用有人物、照片、名人肖像、企业·商品LOGO等含有著作权、肖像·出版权、商标权等其他各种权利的个人制作应援物品(应援板等)带入会场。
*当日可能会有官方摄影。可能会将现场观众拍入其中,请谅解。

【有关♦奖的注意事项】
*应募画面最后会显示日历壁纸,可当做壁纸保存使用。
*关于壁纸的保存,每1串行可保存1次。

1シリアルで2回目以降の壁紙保存はできませんので予めご了承ください。


【お問い合わせ先】
0570-064-414(平日のみ11:00-18:00)

1串行不能保存2次以上,请谅解。

【询问】
0570-064-414(仅限工作日11:00-18:00)

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime