Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We decided to hold a lottery of xx award "invitation of the rehearsal" by pri...

This requests contains 167 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , el_monee ) and was completed in 3 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Apr 2015 at 16:17 751 views
Time left: Finished

ファンクラブ「倖田組/playroom」会員限定 ♠賞「リハーサルご招待」先行抽選会 開催決定!

本体価格)+税
2015.05.23 (土) 真駒内セキスイハイムアイスアリーナ 150名
※上記の7公演のみが対象となります。
※本イベントはご本人様のみのご参加となります。
※当選メールは3/3(火)を予定しております。
※ツアー公演

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 16:28
We decided to hold a lottery of xx award "invitation of the rehearsal" by priority where only members of the fan club called "Koda-gumi/playroom" can participate.

Price and tax
150 members in Makomanai Sekisuiheim Ice Arena on May 23rd 2015 (Saturday)
*It is eligible for only above 7 concerts.
*Only the member him or herself can participate in this event.
*We are going to send an e-mail about winning the lottery on March 3rd (Tuesday).
*Concert by tour
el_monee
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 19:25
Limited for the members of "Koda Kumi/playroom". The decision of the prior raffle with the present "invitation to the rehearsal"

Price + tax
25 May 2015 (Sat) Makomanai Sekisui Heim Ice Areba 150 person
* Limited to 7 concerts only.
* Only the person named on the raffle who can attend the event.
* The raffle is planned to be held on 3 March.
* Tour concert.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime