Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Martech unicorns: Why true marketing technologists are so desperately rare C...
Original Texts
Martech unicorns: Why true marketing technologists are so desperately rare
Chief marketing technologist is a growing title, a growing category, and a much-needed one. A new study, however, suggests that the perfect blend of marketing art and technological science is still far from being realized.
“Today’s marketing technologists cluster into 6 distinct archetypes, and they are not equivalent or interchangeable,” the report from SapientNitro says. “In our data, we found a roughly even split between marketing and technology orientations.”
Chief marketing technologist is a growing title, a growing category, and a much-needed one. A new study, however, suggests that the perfect blend of marketing art and technological science is still far from being realized.
“Today’s marketing technologists cluster into 6 distinct archetypes, and they are not equivalent or interchangeable,” the report from SapientNitro says. “In our data, we found a roughly even split between marketing and technology orientations.”
Translated by
shintaro_t
Martechのユニコーン―本物のマーケティング技術が余りにもレアな理由
昨今増加中の役職であるマーケティング技術長とは、世の中の切望を受け、現在急成長を遂げているカテゴリーである。だが新たな研究によれば、マーケティングの妙とテクノロジーの融合は、未だ全くと言っていいほど認知されていない。
SapientNitroの報じるところでは「今日のマーケティング技術は、それぞれが互いに異なり、そして置換不可能な6つの特長的なクラスタに大別される」そうだ。「我々の収集したデータによると、マーケティングとテクノロジーへの志向がほぼ真っ二つに分かれている」のである。
昨今増加中の役職であるマーケティング技術長とは、世の中の切望を受け、現在急成長を遂げているカテゴリーである。だが新たな研究によれば、マーケティングの妙とテクノロジーの融合は、未だ全くと言っていいほど認知されていない。
SapientNitroの報じるところでは「今日のマーケティング技術は、それぞれが互いに異なり、そして置換不可能な6つの特長的なクラスタに大別される」そうだ。「我々の収集したデータによると、マーケティングとテクノロジーへの志向がほぼ真っ二つに分かれている」のである。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2663letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $59.925
- Translation Time
- about 19 hours