Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This is Tanaka, I am in charge of your company. Regarding teleconference inc...
Original Texts
御社の担当をさせていただいている田中です。
佐藤を含めた電話会議の件ですが、4月8日と4月9日は日程調整が難しい為、
以下の日程のどちらかで調整をさせていただくことはできないでしょうか。
4/16(木)10:00am(パリ時間)
4/17(金)11:00am (パリ時間)
ご確認の程宜しくお願い致します。
佐藤を含めた電話会議の件ですが、4月8日と4月9日は日程調整が難しい為、
以下の日程のどちらかで調整をさせていただくことはできないでしょうか。
4/16(木)10:00am(パリ時間)
4/17(金)11:00am (パリ時間)
ご確認の程宜しくお願い致します。
Translated by
transcontinents
This is Tanaka, I am in charge of your company.
Regarding teleconference including Sato, it is difficult to adjust schedule on April 8 and April 9, so will you consider either of the following dates.
April 16 (Thr) 10:00am (Paris time)
April 17 (Fri) 11:00am (Paris time)
Please kindly check, thank you.
Regarding teleconference including Sato, it is difficult to adjust schedule on April 8 and April 9, so will you consider either of the following dates.
April 16 (Thr) 10:00am (Paris time)
April 17 (Fri) 11:00am (Paris time)
Please kindly check, thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 148letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $13.32
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...