Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am so sorry, but I cannot answer your question because of my knowledge abou...
Original Texts
大変申し訳御座いませんが、私は商品の詳しい知識はないので質問にお答えする事ができない
見たところでは仕上げ用の砥石だが、詳しい事は不明なので画像を見て判断して下さい
何度も何度も言っているが、私の正式な住所はebayで確認できるので返品は1日もあればできる。私からの返信を待つ必要などない
私が間違っているのであればebayは100%の確率で君への保証をするが、実際はそうなっていない。返品をさせないというebayの判断に不満があるのであれば、ebayへ文句を言ってくれ
見たところでは仕上げ用の砥石だが、詳しい事は不明なので画像を見て判断して下さい
何度も何度も言っているが、私の正式な住所はebayで確認できるので返品は1日もあればできる。私からの返信を待つ必要などない
私が間違っているのであればebayは100%の確率で君への保証をするが、実際はそうなっていない。返品をさせないというebayの判断に不満があるのであれば、ebayへ文句を言ってくれ
Translated by
transcontinents
I'm very sorry but I don't have detailed product knowledge and I cannot answer your questions.
As I can see, it's a grindstone for finishing, but details are unknown so please see the image and make judgement.
I'm telling you again and again, but you can check my official address on eBay and you can make return within one day. You don't have to wait for my reply. If I'm wrong, eBay will 100% guarantee for you, but actually it has not happened. If you are not satisfied with eBay's judge of not allowing return, please directly complain to eBay.
As I can see, it's a grindstone for finishing, but details are unknown so please see the image and make judgement.
I'm telling you again and again, but you can check my official address on eBay and you can make return within one day. You don't have to wait for my reply. If I'm wrong, eBay will 100% guarantee for you, but actually it has not happened. If you are not satisfied with eBay's judge of not allowing return, please directly complain to eBay.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 232letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...