お世話になります。
今回返送理由の変更をご納得いただけませんでしたので、返送料もこちらで負担いたします。
下記アドレスに商品をご返送ください。
返送料金がわかり次第、メッセージで教えていただければ、paypalより返金しますのでよろしくお願いします。お手数ですが、よろしくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2015 at 15:12
Thanks for your message.
You are not convinced by the reason of return this time so we will bear the cost of return shipping, too.
Please return the item to the address below.
If you let us know the return shipping cost as soon as you have it, we will make refund via PayPal. Sorry for taking your time, thank you in advance for your kind arrangement.
You are not convinced by the reason of return this time so we will bear the cost of return shipping, too.
Please return the item to the address below.
If you let us know the return shipping cost as soon as you have it, we will make refund via PayPal. Sorry for taking your time, thank you in advance for your kind arrangement.
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2015 at 15:13
Thank you for doing business with me.
As you were not satisfied with change of the reason why we returned the item this time, we will pay for the shipping charge.
Would you return the item to the address listed below?
If you let us know the shipping charge for returning it by message,
we will issue a refund to you via Paypal.
It might give you an extra work, but we appreciate your cooperation.
As you were not satisfied with change of the reason why we returned the item this time, we will pay for the shipping charge.
Would you return the item to the address listed below?
If you let us know the shipping charge for returning it by message,
we will issue a refund to you via Paypal.
It might give you an extra work, but we appreciate your cooperation.