[Translation from Japanese to English ] KUMI KODA 15th Anniversary BEST LIVE HISTORY DVD BOOK 26 March 2015 on sal...

This requests contains 461 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( leon_0 , ansonpangansonpangansonpangansonpang , starkrov_21 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by nakagawasyota at 26 Mar 2015 at 09:59 884 views
Time left: Finished

KODA KUMI 15th Anniversary BEST LIVE HISTORY DVD BOOK

2015年3月26日発売
KODA KUMI 15th Anniversary BEST LIVE HISTORY DVD BOOK
¥1,200(tax out)



15周年 倖田來未の集大成 !
倖田來未のデビュー15周年イヤーを記念して
オリジナル制作された貴重なベスト盤DVDが発売!

これまでに同社より発売された2タイトルは40万枚のセールスを記録。

KUMI KODA 15th Anniversary BEST LIVE HISTORY DVD BOOK

26 March 2015 on sale
KUMI KODA 15th Anniversary BEST LIVE HISTORY DVD BOOK
¥1,200(tax not included)



Collection of KUMI KODA'S 15 years!
To celebrate the 15 years since KUMI KODA' s debut!
Valuable best selection DVD will be released!

So far, 400000 copies has be sold for the 2 titles.

今作は最新ライブDVD映像から、未公開の映像を含めた過去14年間の中からベストライブをまとめた映像に、
長年一緒に制作をしてきたスタッフが語るドキュメント映像を加えた凝縮された1枚に!!

常に挑戦し続け、進化し続けるアーティスト倖田來未の集大成とも言える歴史がつまった涙と感動の64分!
全国の書店、一部コンビニ、以下ECサイトにてお買い求め下さい!

■Amazonから購入
■mu-moショップから購入
■楽天ブックスから購入
■セブンネット・ショッピング から購入

Now his latest live DVD from the video, the video that summarizes the best live from the past 14 years, including a video of unpublished,
1 Like this condensed plus the document image that many years staff, which has been the production together tell you !!

Always continue to challenge, tears history jammed also say the culmination of artists Koda Kumi evolving and excitement of 64 minutes!
National bookstores, some convenience stores, please purchase in the following EC site!

■ purchased from Amazon
■ purchased from mu-mo shop
■ purchased from Rakuten Books
■ purchased from Seven Net Shopping

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime