Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Living an enriched life with 「PRODUCT」. This is our mission. With more of...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by z2080047 at 24 Mar 2015 at 19:38 1366 views
Time left: Finished

「モノ」を通して人生を豊かにすること。
それが私たちのミッションです。

良い「モノ」が増える分だけ、良い「時間」が得られる。
そう考えています。

朝、お気に入りのカップで淹れたコーヒーは、
使い捨てカップで淹れたものよりも、楽しい時間を与えてくれます。

新しく、センスのいい包丁を奥さんにプレゼントしたら
その日の夕飯はいつもより美味しい料理が出てくるかもしれません。

私たちは物販業を通して、
お客さまの人生の、質的向上に貢献することを目指しています。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2015 at 19:49
Living an enriched life with 「PRODUCT」.
This is our mission.

With more of 「PRODUCT」, you will have a better time.
This is what we think.

In the morning, brewing coffee in your favorite cup,
you'll have a more enjoyable time than using a disposable one.

A new, fancy kitchen knife to your wife as a present,
on that day, your food might even be tastier than usual.

We are a product sales company,
improving our customer's quality of life is our aim.
z2080047 likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2015 at 19:47
To make our lives rich through "PRODUCT".
That's our mission.

More "PRODUCT" we have, better "TIME" we gain.
That's what we believe.

Coffee served in your favorite cup in the morning give you more pleasant time than what's served in a disposable cup.

If you give a new and good taste knife to your wife, you might be treated more delicious dinner than usual on that day.

Our goal is to contribute to improving qualities of life through selling our products.
z2080047 likes this translation

Client

Additional info

会社のミッション文となります。「モノ」は「PRODUCT」と訳して頂いて結構です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime