Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] So there are 6 people altogether, I guess I have made a mistake. Your 2 cous...

This requests contains 188 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by midosuke419 at 24 Mar 2015 at 18:19 3069 views
Time left: Finished

みなさんは全員で6人ですね
私は勘違いをしていました
あなたのいとこは2人日本にきているのですね
たくさんの人数で日本への家族旅行は楽しそうですね

28日、私とミツが大宮駅のインフォメーションのところで11時半頃から
みなさんを待っています
その日は街や駅が混んでいるので、はぐれないように気を付けてきてください

もし他に何かあれば、あなたは私に遠慮せずに言ってね
それでは楽しみにしています








[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2015 at 18:25
So there are 6 people altogether, I guess I have made a mistake.
Your 2 cousins came to Japan too.
Traveling to Japan with so many people seems fun.

On the 28th, Mitsu and I will wait for you guys at 11:30 at the information counter in Omiya station.
As the streets and stations will be crowded on that day, please take care not to get lost.

If there's anything else, don't hesitate to tell me.
I am looking forward to see you.
midosuke419 likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2015 at 18:23
Total of 6 members.
I had been mistaken.
2 of your cousins are in Japan.
Family trip with a big group to Japan must be fun.

Mitsu and I will be waiting for you all at the information of Omiya station at 11:30 on 28th.
Cities and stations will be crowded on that day, so please be careful not to get lost from the group.

Please feel free to let me know if you need any help.
I'll be looking forward to meeting you then.
midosuke419 likes this translation

Client

Additional info

アメリカから日本に留学してきている親戚の子へのEメールです
彼の家族がアメリカから旅行に来ていて、わたしたちのところへ連れてくるのでその連絡です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime