Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] To Kevin, It's unfortunate that today will be our last lesson together. If o...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Communication" "Letter" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , raidou , z_elena_1 , margarita116 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by caph328 at 24 Mar 2015 at 18:14 7077 views
Time left: Finished

Kevinへ

今日が最後の授業だなんて、本当に残念だよ。もっと早くからAEONに通っておけばよかったな〜。。Kevinの話はとてもおもしろくて、毎週授業楽しみにしていたよ。アイルランドに帰ってもKevinが元気で幸せであることをみんなが祈ってるよ。短い間だったけどとても楽しかった!そして親切にしてくれて本当にありがとう。みんなのこと忘れないでね。さよならは言わないよ。また会いましょう。

Risaより

これはちょっとしたプレゼントだよ。使ってくれたら嬉しいな。

To Kevin,
It's unfortunate that today will be our last lesson together. If only we met in AEON earlier~
Because conversations with you are so interesting, I enjoyed the class every week. We all hope that even when you return to Ireland, you will be happy. It has been fun even though only for a while! Thank you for being kind to us. Please don't forget us. Don't say goodbye. Let's meet again.

From Risa

This is a little present from me. I'd be happy if you use it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime