Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am sorry for your inconvenience. Since there are some people to work with ...
Original Texts
ご迷惑おかけして申し訳ありません。
何名かで出品作業をしているため、重複してしまうことがあります。
もちろん商品に違いはありませんので、お安い方をご購入くださいませ。
全世界限定500本のヴィンテージ・クローンモデルになっております。
日本国内向けに製造された限定モデルで製造元はアメリカです。
今決済担当に申請していますので返金までもう少しお待ち下さいませ。
先日、コンタクトメールからも送付させていただきましたが、ご注文のギターは売り切れてしまいました。
何名かで出品作業をしているため、重複してしまうことがあります。
もちろん商品に違いはありませんので、お安い方をご購入くださいませ。
全世界限定500本のヴィンテージ・クローンモデルになっております。
日本国内向けに製造された限定モデルで製造元はアメリカです。
今決済担当に申請していますので返金までもう少しお待ち下さいませ。
先日、コンタクトメールからも送付させていただきましたが、ご注文のギターは売り切れてしまいました。
Translated by
siennajo
I am sorry for your inconvenience.
Since there are some people to work with the lists, It may end up overlapping.
Of course there is no difference with the products, please buy the cheaper one.
It is the vintage clone model only limited 500 pieces all around the world.
It is limited model manufactured for Japan domestic and manufacturer is America.
Please wait a little more to refund because we apply to the person in charge of payment now.
I alreaday mentioned through the contact e-mail the other day, the guitar of your order was sold out.
Since there are some people to work with the lists, It may end up overlapping.
Of course there is no difference with the products, please buy the cheaper one.
It is the vintage clone model only limited 500 pieces all around the world.
It is limited model manufactured for Japan domestic and manufacturer is America.
Please wait a little more to refund because we apply to the person in charge of payment now.
I alreaday mentioned through the contact e-mail the other day, the guitar of your order was sold out.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
siennajo
Starter
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Majored in both Korean and Japanese