Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. Who did you reach, the personnel at the reserva...
Original Texts
ご連絡ありがとうございます。
あなたは誰に連絡をしたのですか?予約サイトの方ですか?
私はアクティビティを受け持つガイドです。私にはサイトからもあなたからも一切その連絡はきませんでした。
予約が入ったときにピックアップ場所と時間をサイトを通して連絡しましたが、あなたには伝わってなかったのでしょう。
そのサイトには過去にも連絡ミスがありました。私からも予約サイトの担当者に連絡をしておきます
ちなみに明日はツアーに参加しないでよろしいですか?
あなたは誰に連絡をしたのですか?予約サイトの方ですか?
私はアクティビティを受け持つガイドです。私にはサイトからもあなたからも一切その連絡はきませんでした。
予約が入ったときにピックアップ場所と時間をサイトを通して連絡しましたが、あなたには伝わってなかったのでしょう。
そのサイトには過去にも連絡ミスがありました。私からも予約サイトの担当者に連絡をしておきます
ちなみに明日はツアーに参加しないでよろしいですか?
Translated by
huihuimelon
Thank you for contacting me.
Who did you talk to? Are you from our booking website?
I am the guide who is in charge of the activities.私I haven’t heard about it at all either from the website or yourself.
I told you the pickup location and the time via website but it didn’t get informed you?
The website had a problem informing in the past as well. I will talk to the person in charge on the booking website too.
So, you are not going to participate the tour tomorrow, is that right?
Who did you talk to? Are you from our booking website?
I am the guide who is in charge of the activities.私I haven’t heard about it at all either from the website or yourself.
I told you the pickup location and the time via website but it didn’t get informed you?
The website had a problem informing in the past as well. I will talk to the person in charge on the booking website too.
So, you are not going to participate the tour tomorrow, is that right?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 216letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.44
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...