Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Italian to Japanese ] E sei TU che scegli quando approfittarne 260 marche* -------- Funziona con...

This requests contains 467 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , verdi313 ) and was completed in 15 hours 32 minutes .

Requested by poptones at 23 Mar 2015 at 20:02 3092 views
Time left: Finished

E sei TU che scegli quando approfittarne 260 marche*

--------
Funziona con 230 marche al top*,
ed è cumulabile con i tuoi codici promozionali, i tuoi assegni regalo… mai visto prima :)
-----
Tutte le nostre vendite più segrete + le anteprime delle vendite VIP. 1 volta al mese, giusto il tempo di preparare il meglio da offrirti.
-------
Niente stress! Hai ancora più tempo per cambiare idea!
-------------
Le vostre mail sono trattate in priorità dal nostro dream team.

tearz
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Mar 2015 at 11:34
それから、260ブランドをどう活用なさるかは「お客様」次第です。*

--------
トップ230ブランドで適用可能です。*
そしてお客様のプロモーションコードやギフト券などとの併用可能です...今まで前例がありませんが:)
-----
弊社のセール情報はほぼ極秘です。それからプレビューセールはVIPのみです。月1回開催なので、最良の商品やサービスを提供するための準備時間としてはギリギリです。
-------
ストレスを感じることはありません!時間は十分ありますので、気が変っても大丈夫です!
-------------
お客様からのメールは弊社のドリームチームが最優先で対応いたします。
verdi313
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2015 at 23:38
あなたが260のブランドでは選べます*
--------
それは、トップ*の230ブランドで動作し、あなたのプロモーションコードやギフトのチェックと積載可能があります、
...そんなこと前に見たことがありません :)
-----
ちょうど十分な時間が最善を準備するため、月に一度、私たちのすべての極秘の売り上げ+販売VIPのプレビューを上げます。
-------
ストレスせずに!あなたは、考えを変える時間が大きくなりました!
-------------
私たちのドリームチームがあなたたちのメールを優先的に扱います。

Client

Additional info

ショップの割引PASS の特典の内容の文章です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime