Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This is a very old item. Please note there are natural deterioration due to a...
Original Texts
この商品は大変古いものです。経過年数による自然劣化が有る事をご理解頂いた上入札下さい。
これは前所有者が大切に扱っていたものです。
この商品は50年前のものです。長期に渡り使用され、傷も多いですが、百戦錬磨の一品です。
検品は全て目視によるものです。見落としがある場合もあります。
気になる場合はクリーニングしてお使い下さい。
レンズに経過年数による軽いクモリが見えます。
実写テストにおいて、影響なく綺麗に撮影出来ております。
この商品は作動テストをした後、梱包、発送します。
これは前所有者が大切に扱っていたものです。
この商品は50年前のものです。長期に渡り使用され、傷も多いですが、百戦錬磨の一品です。
検品は全て目視によるものです。見落としがある場合もあります。
気になる場合はクリーニングしてお使い下さい。
レンズに経過年数による軽いクモリが見えます。
実写テストにおいて、影響なく綺麗に撮影出来ております。
この商品は作動テストをした後、梱包、発送します。
Translated by
transcontinents
This is a very old item. Please note there are natural deterioration due to aging before you bid.
Former owner was handling this item very carefully.
This item is 50 years old. It has been used for a long time and there are many scratches, but it has survived long years.
Inspection has been done all by human eyes. Some parts might have been overlooked.
If you are concerned, please clean it before using.
Light clouding is seen due to aging of the lens.
Shooting test result was clean without any influence of it.
After testing operation, I will pack this item and send it.
Former owner was handling this item very carefully.
This item is 50 years old. It has been used for a long time and there are many scratches, but it has survived long years.
Inspection has been done all by human eyes. Some parts might have been overlooked.
If you are concerned, please clean it before using.
Light clouding is seen due to aging of the lens.
Shooting test result was clean without any influence of it.
After testing operation, I will pack this item and send it.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 232letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...