Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is a brass tea leaf box that you can use for green tea powder or tea lea...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , yamady182 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by ascb at 22 Mar 2015 at 11:30 3319 views
Time left: Finished

これは抹茶パウダーや緑茶の葉を入れる、黄銅製の茶筒です。日本の古来の手打槌目模様を、いぶし銀仕上げしています。
この製品は豊かな経験を持つ職人によって造られ、厳しい品質検査を通った最高級品です。
手入れ方法
水または湯で洗った後、水分をよくふき取り、乾いた布で何度も空拭きして下さい。段々と良い光沢が出てきます。外箱は経年劣化のために痛んでいますが、未使用品です。

いぶし銀の特徴
いぶし銀仕上げの製品は、銀特有のやわらかさと日本古来の工芸美術品のような味があります。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2015 at 11:57
This is a brass tea leaf box that you can use for green tea powder or tea leaves. This is a Japanese traditional hammered oxidized silver finish.
This product is in top quality made by experienced craftspeople and went through a strict quality inspection.
How to care
After washing it with cold or hot water, dry it well with a cloth and keep polishing it with a dry cloth several times. It will gradually get nice and shiny. The package is damaged because of aged deterioration but the product is unused.

Characteristics of oxidized silver
Oxidized silver product has distinctive softness of silver and it has a taste of Japanese traditional art work.
ascb likes this translation
ascb
ascb- over 9 years ago
有難うございました! 助かりました。
yamady182
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2015 at 11:54
This is the teapot made of brass, which Matcha powders and green tea leaves are put into. It was brought handmade hammered mark design with oxidized silver to completion.
This is a first class product that was made by a specialist who has a lot of experiences and it was passed though a severe quality check.
Please wipe wet after washing by cold or hot water and wipe it over and over by a dry towel. Good glaze will visible gradually. Although the box for the product is damaged because of aging, it is in mint condition.

The feature of oxidized silver
Products made of oxidized silver has the feature of softness that is oxidized silver's specialty, and has like craft work arts of Japanese ancient.
ascb likes this translation
ascb
ascb- over 9 years ago
有難うございました! 助かりました。

Client

Additional info

商品の紹介用です。槌(つち)は英語でハンマーくらいの意味だと思います。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime